Jonah 10:6

إِنَّ فِی ٱخۡتِلَـٰفِ ٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَءَایَـٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ یَتَّقُونَ ۝٦
inna fī ikh'tilāfi al-layli wal-nahāri wamā khalaqa l-lahu fī l-samāwāti wal-arḍi laāyātin liqawmin yattaqūn
64 Translations
In the succession of night and day, and in what God created in the heavens and earth, there truly are signs for those who are aware of Him
Surely, in the alternation of the night and the day and all that Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for people who fear Him much.
Verily in the alteration of he night and the day and in that which Allah hath created in the heavens and the earth are surely signs unto a people who fear
In the alternation of night and day, and all that He has created in the heavens and the earth, are certainly signs for people who fear God
In the alternation of night and day, and what Allah created in the heavens and the earth, there are many signs for those who want to be protected.
In the alternation of night and day and what Allah has created in the heavens and the earth there are Signs for people who have taqwa.
Indeed in the alternation of night and day, and whatever Allah has created in the heavens and the earth, there are surely signs for a people who are Godwary
In the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening), and all that He has created in the heavens and the earth, surely there are signs (manifesting truth) for a people who keep from disobedience to Him in reverence for Him
Certainly, in the alternation of night and day and in all that Allah has created in the heavens and the earth there are sure signs for a people who guard against evil
In the alternation of night and day, and what God has created in the heavens and the earth -- surely there are signs for a godfearing people
In the alternation (or the difference) of night and day and what God created in the skies and the earth there are signs for people who are cautious (of God).
Those who avoid the evils, [develop a faculty that enables them to] see [the natural phenomena such as] the appearance of the night after the passage of the day (as well as whatever God has created in the heavens and the earth) as the signs of the Lord (His existence and His greatness.
Indeed in the alternation of the night and the day, and in all that God has created in the heavens and the earth, are signs for those who are conscious
Indeed, in the alternation of night and day and in whatever Allah has created in the heavens and the earth are signs for people who are mindful (of Him).
Verily, in the alternation of night and day, and in what God has created of the heavens and the earth, are signs unto a people who do fear
Indeed in the alternation of the day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, are signs for people who are pious
For, truly, in the alternating of night and day, and in all that Allah has created in the heavens and in earth there are signs indeed for people who revere Him!
Moreover in the vicissitude of night and day, and whatever God hath created in heaven and earth, are surely signs unto men who fear Him
Verily, in the alternation of night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, are signs unto a people who fear Him (are in awe or ward off evil)
In the alternation of the night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, surely there are signs for people who are cautious
Verily, in the alternations of night and of day, and in all that God hath created in the Heavens and in the Earth are signs to those who fear Him
Verily, in the alternation of the night and the day, and what Allah created in the heaven and the earth are definitely proofs for a nation who pay obedience (to Him)
Truly, in the alternation of the nighttime and the daytime and whatever God has created in the heavens and the earth are signs for a folk who are Godfearing.
Truly, in the alternation of night and day and in all that Allah has created in the skies and on earth are signs for those who are conscious of Him.
Indeed in the alternation of the night and the day and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for those who are Godfearing
Surely in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth there are signs for the people who seek to avoid (error of outlook and conduct).
Surely in the variation of the night and the day, and that which Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who keep their duty
In the alternation of the night and the day and (in) that which Allah has created in the skies and the earth, there are certainly signs for a people who guard (against evil).
Indeed, in the variation of the night and the day, and in what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for people who fear Him.h
Surely, in the alternation of night and day and in (all) that Allah has created in the heavens and the earth, there are (in like manner) signs for those who live by Godwariness
In the difference between night and day and what God has created in heavens and Earth are signs for a people who are aware
In the difference between the night and the day and what God has created in the heavens and the earth are signs for a people who are aware.
In the difference between the night and the day and what God has created in the heavens and the earth are signs for a people who are aware.
That in difference (of) the night and the daytime and what God created in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) signs/evidences (E) to a nation fearing and obeying
for, verily, in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and on earth there are messages indeed for people who are conscious of Him
Surely, in the alternation (Or: the differences) of the night and the daytime and whatever Allah has created in the heavens and the earth, are indeed signs for a people who are pious.
Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil)
The alternation of the day and night and all that God has created in the heavens and earth are evidence (of the existence of God) for the pious people
Surely, in the alternation of night and day and in what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who are God- fearing
Indeed, in the alternation of the night and the day, and in all that which Allâh has created in the heavens and on the earth, there are signs ( of Allâh’s glory & power ) for those who act piously (or for those who show reverence and disobedience to Allâh/ or for those who guard themselves against falling into temptation or sin).
Surely, for any nation that fears, there is ample proof in the (alternation of the) night and the day, as well as in that which Allah has created in the heavens and the earth
Indeed, in the alternation of the night and the day, and in all that which Allâh has created in the heavens and on the earth, there are Signs (of Allâh’s glory & power) for those who act piously.
Indeed, in the variation in duration besides the constant alternation and succession symbolic of the night and the day* in addition to all that Allah has created in the heavens and the earth are evident signs betokening Allah's Omnipotence and Authority to people who entertain the profound reverence dutiful to Him
In the rotation of day and night, and in the creation of the Heavens and the Earth, there are signs for people who are mindful
Surely in the alternation of the day and the night, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, there are truly signs for those mindful ˹of Him˺.
For in the alternation of night and day and in what Allah has created in the heavens and earth are signs for people who beware (of Allah).
In the alternation of night and day, and in all that God has created in the heavens and the earth, there are signs for the God-fearing
Surely, in the alternation of night and day, and what GOD created in the heavens and the earth, there are proofs for people who are righteous.
In the succession of night and day, and in all that God has created in the heavens and on the earth, there are signs for those who are aware of Him.
In the succession of night and day, and in all that God has created in the heavens and on the Earth, there are signs for those who are aware of Him.
Surely in the difference of the night and the day, and in what Allah created within the skies and the earth, are verses for kinfolk who are showing piety.
Verily, in the alternation of night and day, and all that Allah has created in the heavens and the earth, surely there are signs for a people who keep from evil.
Indeed in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and the earth, there are signs for people who are God-fearing.
In the difference of day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for those who wish to walk aright
Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who guard (against evil)
Verily, in the alternation of night and day, and in all that ALLAH has created in the heavens and the earth there are signs for a God fearing people
Surely in the variation of the night and the day and whatsoever God has created in the heavens and on the earth are signs for a people who are reverent
Surely, in the changing of the night and day, and in all that Allah has created, in the heavens and the earth, (there) are Signs for those who fear Him
In the alternation of night and day, and in what God created in the heavens and the earth, are signs for people who are mindful.
In the alternation of night and day, and in what God created in the heavens and the earth, are signs for people who are aware
Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Alla
Indeed, in the alternation of the night and the day, and what God has created in the heavens and the earth, are signs to people who fear.
Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that God hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him
Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him