The Prophets 21:69

قُلۡنَا یَـٰنَارُ كُونِی بَرۡدࣰا وَسَلَـٰمًا عَلَىٰۤ إِبۡرَ ٰهِیمَ ۝٦٩
qul'nā yānāru kūnī bardan wasalāman ʿalā ib'rāhīm
64 Translations
But We said, ‘Fire, be cool and safe for Abraham.’
(When he was thrown in the fire) We commanded: “O fire! Be cool and safe for Abraham!”
We said: O fire! be thou cool and peace unto Ibrahi
"Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham."
We said, “O Fire... Be cool and safe (enable the state of salam) on Abraham!”
We said, ´Fire, be coolness and peace for Ibrahim!´
We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’
"O fire," We ordered, "Be cool and peaceful for Abraham!"
We said, `O fire, be you a means of coolness and safety for Abraham.
We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!
We said: “Fire, be cool and safe for Abraham.”
I commanded: “O fire, cool down and welcome Abraham in peace.”
We said, “O fire, be cool and safe for Abraham.
We said, “O fire, be cool and peaceful upon Abraham.”
We said, 'O fire! be thou cool and a safety for Abraham!
We said, "O fire, become cool and peaceful upon Ibrahim."
We said, “O fire! Be cool and peace upon Abraham.”
And when Abraham was cast into the burning pile, We said, O fire, be thou cold, and a preservation unto Abraham
We said, "O fire! Be you cool and a safety for Abraham!"
'O Fire, ' We said, 'be coolness and safety for Abraham.
We said, "O fire! be thou cold, and to Abraham a safety!"
We (Allah) said: “O fire! Be you cool and safety over Ibrahim.
We said: O fire! Be coolness and peace for Abraham!
We said, “O Fire, be cool and safe for Abraham.”
When they threw him in the fire, We commanded, "O fire! Be cool and comfortable for Abraham."
We said: "O fire, become coolness and safety for Abraham."
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham
They said, "Burn him and (thereby) help your gods, if (at all) you are to do (anything)."
WE ordered, "O fire! Be you a source of cool comfort and peace on Abraham."
We said: ‘O fire, be cool and become absolute safety for Ibrahim (Abraham).
We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham."
We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham."
We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham."
We said: "You fire, be/become cool/cold and peaceful/safe on Abraham."
[But] We said: O fire! Be thou cool, and [a source of] inner peace for Abraham!”
We said, "O fire, be coolness and peace upon Ibrahim!"
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham
We said to the fire, "Be cool and peaceful (with Abraham)"
We said, .O fire, be cold and safe for Ibrahim
We said: "O fire, be cool and peaceful for ‘Abraham’!"
We commanded, "Oh fire, simmer down, and let there be peace upon Ibraheem!"
We said: ‘O’ fire! Be coolness and safety for Abraham!’
We said: "O fire! be cool and maintain your coolness and afford Ibrahim safety and security" and We graced him with peace of mind
We ordered: “Fire, be cool and comforting for Ibrahim.”
We ordered, “O fire! Be cool and safe for Abraham!”
We said: oh fire, be coolness and peace for Ibrahim (Abraham).
‘Fire,‘ We said, ‘be cool to Abraham and keep him safe.‘
We said, "O fire, be cool and safe for Abraham."
But We said, "Fire, be coolness and peace for Abraham."
But We said, “Fire, be coolness and peace for Abraham.”
We said, “O fire, be cool and peaceful upon Abraham.”
We said: �O fire! Be you cold and safety for Abraham!
But We said: 'Fire, be cool to Abraham, and a source of inner peace [for him].'
But We said, "O Fire! Be you cool, and security for Abraham." (The fire of their rage was cooled down in time (29:24-26), (37:88-89))
We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim
WE said, `O fire, be thou a means of coolness and safety for Abraham !
We said, “O Fire! Be coolness and peace for Abraham.
We (Allah) said: "O Fire! You become cool, and (be a means of) peace for Ibrahim (Abraham)!"
We commanded, “O fire, be cool and safe for Abraham.”
We said, 'O fire, be coolness and safety upon Abraham.'
Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
We said, 'O fire! Be coolness and safety for Abraham.'
We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"
We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"