The Spider 29:49

بَلۡ هُوَ ءَایَـٰتُۢ بَیِّنَـٰتࣱ فِی صُدُورِ ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡعِلۡمَۚ وَمَا یَجۡحَدُ بِءَایَـٰتِنَاۤ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ ۝٤٩
bal huwa āyātun bayyinātun fī ṣudūri alladhīna ūtū l-ʿil'ma wamā yajḥadu biāyātinā illā l-ẓālimūn
64 Translations
But no, [this Quran] is a revelation that is clear to the hearts of those endowed with knowledge. No one refuses to acknowledge Our revelations but the evildoers
Nay, but these are clear signs in the hearts of those who are given the knowledge. None but the wrongdoers deny and reject Our Verses.
Aye! it in itself manifest signs in the breasts of those who have been vouchsafed knowledge, and none gainsay Our signs save the wrong-doers
In fact, in the minds of those who have intelligence these are clear signs. No one denies Our revelations except those who are unjust
On the contrary, it (the Quran) comprises clear signs within the depths of those to whom the knowledge has been given... Only those who do wrong to themselves deny Our signs (that are inherent in their essence).
No, it is Clear Signs reposited in the hearts of those who have been given knowledge. Only wrongdoers deny Our Signs.
Rather it is [present as] manifest signs in the breasts of those who have been given knowledge, and none contests Our signs except wrongdoers
It (the Qur’an) is indeed self-evident, enlightening Revelations (revealed by God and so able to impress themselves) in the hearts of those endowed with knowledge. None oppose and reject them except wrongdoers (those who cannot determine with justice and so act arrogantly in response to them)
Nay, (far from being an invention) this (Qur'an) is full of clear signs in the minds of those who have been given true knowledge. It is only the unjust indeed who deny Our signs deliberately
Nay; rather it is signs, clear signs in the breasts of those who have been given knowledge; and none denies Our signs but the evildoers
No, but it (Quran) is clear signs in the chests/minds of those who were given the knowledge, and no one rejects Our signs except the wrongdoers.
These revelations, indeed penetrate into the heart of those who possessed knowledge. Only those who betray their souls will disregard My Revelations
No, here are signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge, and none but the unjust reject Our signs
In fact, it is evident signs in the chests of those given knowledge, and none repudiate Our signs except the unjust ones.
Nay, but it is evident signs in the breasts of those who are endued with knowledge, and none but the unjust would gainsay our signs
In fact they are clear verses in the hearts of those who have been given knowledge; and none deny Our verses except the unjust
Nay, it is clear signs in the bosoms of those who are given the knowledge and none denies Our signs except those who wrong their own souls.
But the same is evident signs in the breasts of those who have received understanding: For none reject our signs, except the unjust
Nay, but it is a clear revelation in the heart of those who are endowed with knowledge, and none deny Our revelations save the wrongdoers (or unjust)
No, rather they are clear verses in the chests of those who have been given knowledge. None disbelieves Our verses except the harmdoers
But it is a clear sign in the hearts of those whom "the knowledge" hath reached. None except the wicked reject our signs
Nay, those (are) Ayaatun Bayyinat ('Manifest Verses') — (kept protected within the hearts) in the chests of those who have been bestowed Al-Ilm (‘The Knowledge’). And does not indulge in arguments against Ayaatina except the transgressors
Nay! It is clear portents, signs in the breasts of those who were given the knowledge. And none negate Our signs but ones who are unjust.
Here are signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge. Only the sinners reject Our signs.
Rather, these are clear signs in the breast of those who are endowed with knowledge: and none deny Our signs except the wrongdoers
But it is a set of Clear Signs in the hearts of those who have been endowed with knowledge. None except the utterly unjust will deny Our Signs
Nay, it is clear messages in the hearts of those who are granted knowledge. And none deny Our messages except the iniquitous
No, those are clear signs in the bosoms of those who are given knowledge, and no one knowingly denies Our signs except those who are unjust.
But it (Qur'aan) in itself is embodiment of manifest signs in the minds of those given knowledge. And none dispute Our Verses/signs save those that are wicked
But these are the clear Verses (of the Qur’an) that are (preserved) in the breasts of those who have been given (true) knowledge. And none other than the unjust deny Our Revelations
In fact, it is a clear revelation in the chests of those who have been given knowledge. And it is only the wicked who doubt Our revelations
In fact, it is a clear revelation in the chests of those who have been given knowledge. And it is only the wicked who doubt Our revelations
In fact, it is a clear revelation in the chests of those who have been given knowledge. And it is only the wicked who doubt Our revelations.
But it is verses/evidences evidences in those who were given/brought the knowledge's chests (innermosts), and none disbelieves and denies with Our verses/evidences except the unjust/oppressive
Nay, but this [divine writ] consists of messages clear to the hearts of all who are gifted with [innate] knowledge and none could knowingly reject Our messages unless it be such as would do wrong [to themselves]
No indeed; it (i.e., the Book) is supremely evident signs in the breasts of the ones who have been brought knowledge; and in no way does anyone repudiate Our signs except the unjust
But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers
In fact, the Quran consists of illustrious verses that exist in the hearts of those who have knowledge. No one rejects Our revelations except the unjust ones
But it (the Qur‘an in itself) is (a package of) evident signs in the hearts of those who are given knowledge. And no one rejects our verses except the wrongdoers
Nay, they are the cognizable ‘Verses’ in the hearts of those who have spiritual gift of knowledge. No one refuses to acknowledge (the divine origin of) Our ‘Verses’ except for those who are grossly unfair and morally wrong .
In fact, these are manifest proofs to (settle and satisfy) the hearts of those who were given the knowledge. Only the evil doers repudiate Our verses
The truth is that the Qur’ān consists of Theistic Natural Signs that exist in the hearts of those who have the spiritual gift of wisdom and knowledge. And none will venture to deny (the divine origin of) Our Revelations except those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
But the Quran, is indeed a divine discourse expressing explicitly revelations easily intelligible in the hearts and minds of those who are well founded in knowledge and do-know the facts. And no one denies or rejects Our revelations but the wrongful of actions
On the contrary, it contains clear verses in the breasts of knowledgeable people. Only wrongdoers reject Our signs
But this ˹Quran˺ is ˹a set of˺ clear revelations ˹preserved˺ in the hearts of those gifted with knowledge. And none denies Our revelations except the ˹stubborn˺ wrongdoers.
But they are clear signs in the hearts of those who were given knowledge, and only the wrongdoers object to Our signs.
But to those who were given knowledge it is a veritable sign. Only the wrongdoers deny Our signs
In fact, these revelations are clear in the chests of those who possess knowledge. Only the wicked will disregard our revelations.
Rather, the Qur'an is a clear message to the hearts of those who have been given knowledge. No one knowingly rejects Our verses except those who are unjust [to themselves].
Rather, the Qur’an is a clear message to the hearts of those who have been given knowledge. No one knowingly rejects Our verses except those who are unjust [to themselves].
Nay, but they are proof verses in the chests of those who are given the knowledge. And none deny with Our verses except the oppressors.
Nay! It (Qur�?n) is the clear signs in the breasts of those who have been granted the knowledge, and none but the unjust reject Our Signs
Nay, but this [Qur'ān] consists of verses that are clear to the hearts of those gifted with real knowledge. None knowingly rejects Our revelations other than the wrongdoers.
Nay, but this consists of Messages clear to the hearts of all who are gifted with the knowledge of discretion. And none could knowingly reject Our Messages except such as would relegate the Truth
Nay! these are clear communications in the breasts of those who are granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust
Nay, it is a collection of clear Signs in the hearts of those who are given knowledge. And none but the wrongdoers deny Our Signs
Nay, it is but clear signs in the breasts of those who have been given knowledge, and none reject Our signs, save the wrongdoers
No! These are the clear and firm Signs that are in the hearts of those gifted with knowledge: And no one but the unjust reject Our Signs
Rather, these are clear signs in the hearts of those endowed with knowledge. None reject Our verses except the unjust.
In fact, it is clear signs in the hearts of those given knowledge. No one renounce Our signs except the unjust
Rather, the Qur'an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers
Nay, it is clear signs in the breasts of those who are given the knowledge, and none deny Our signs except the wrongdoers.
Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs
Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs