Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:52

یَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِینَ ۝٥٢
yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīn
64 Translations
who used to ask me, “Do you really believe tha
who used to say: ‘Are you among those who believe (in Resurrection after death)?
Who said: art thou of those who confess to the doctrine of Resurrection
Who used to say: 'Are you one of those who can testify to the truth
“Who used to say, ‘Are you really of those who confirm (this knowledge)?’”
who would say to me, "Are you one of those who say that it is true:
who used to say, ‘‘Are you really among those who affir
"Who used to ask me, ‘Are you really one of those who confirm the truth (of what the Messenger teaches us about the Last Judgment)
`Who used to say, "Are you indeed one of those who confirm (and really believe in the Resurrection)
who would say, "Are you a confirmer
saying: “Are you among those confirming (the Resurrection and the Judgment)?
“I had a friend [in my previous life on earth] who used to make fun of me asking if believe in this “nonsense” …
“Who used to say, ‘What, are you among those who bear witness to the truth
who would say, ‘Can it be that yousg are really of those who believe?
who used to say, "Art thou verily of those who credit
“Who used to tell me, ‘Do you believe it is true?’
Who used to say ‘Are you indeed of those who testified to the truth [about resurrection]
who said unto me, art thou one of those who assertest the truth of the resurrection
"Who said, ´What! are you indeed of those who bear witness to (the truth)
who would say: "Are you among the believers (of the resurrection)
Who said, 'Art thou of those who credit it
he would (frequently) say (to me): 'are you surely, indeed of those who confirm and verify
who would say: Art thou of the ones who establish the Resurrection as true?
“He used to say, ‘Are you really one of the believers?
who used to ask: ‘Are you really of those who affirm (the message of Islam)
who used to say: ?Are you also one of those who confirm the Truth (of life after death)
Who said: Art thou indeed of those who accept
who used to say: Are you of those who confirm,
"Who asked, `Are you indeed of those who accept?
He used to say (to me): Are you (also) of those who confirm and firmly believe (in these things)
"Who use to Say: "Are you among those who believe in this"
"Who used to say: 'Are you among those who believe in this?'
Who used to say: 'Are you among those who believe in this?'
He says: "You are (E) from the confirming/charity givers."
who was wont to ask [me], ‘Why - art thou really one of those who believe it to be true
He (always) said, Are you surely of the ones who indeed count it sincerely (verified)
Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)
'Do you believe in the Day of Judgment
who used to say (to me), .Are you one of those who believe
Who used to say: "Are you of those who believe (in the resurrection)?
"He used to say (to me): are you also one of those who believe?"
Who used to say: "Are you of those who believe (in the Resurrection)?
Who used to say to me: Do you honestly believe in resurrection and its aftermath?"
who would ask me, ‘Do you really believe:
who used to ask ˹me˺, ‘Do you actually believe ˹in resurrection˺?
Who said: are you confirming the truth of this?
"Do you really believe
"He used to mock: `Do you believe all this?
who used to say to me, are you of those who believe
who used to say to me, are you of those who believe
Who says, “Are you from the ratifying ones?
Who used to say: Are you really among the believers (of Hereafter)?
who used to ask me: 'Do you really believe
He used to ask me, "What! Are you of those who affirm
Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)
`Who used to say, `Art thou, indeed, among those who believe the Resurrection to be true
who would say, ‘Are you among those who confirm
"Who used to say: 'What! Are you from those (people) who confirms the Truth (of the Message)
Who would say, ‘Are you among those who believe?
Who used to say, 'Are you of those who believe
Who would say, 'Are you indeed of those who believ
He would say, "Are you indeed surely among those who verify?
"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)
"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)