Skip to content
ParallelQuran
  • Quran
  • Hadith
  • Tafsir
  • Language Tools
    • Arabic Root Lexicon
    • Morphology Explorer
    • Concordance
    • Root Analysis
    • Concept Graph
    • Lane's Lexicon
    • Interlinear
  • Search
  • My Verses
★ My Verses 0
الصَّافَّات

Sayyid Qutb (transcription in progress)

Surah 37. Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers (as-Saffat)

182 verses Meccan
Home›Qur'an›as-Saffat›Sayyid Qutb (transcription in progress)
0:00
1 Unity will prevail
37:1 ›
وَٱلصَّـٰۤفَّـٰتِ صَفࣰّا ۝١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
By the [angels] ranged in ranks,
wal-ṣāfāti ṣaffa
37:2 ›
فَٱلزَّ ٰجِرَ ٰتِ زَجۡرࣰا ۝٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
who rebuke reproachfully
fal-zājirāti zajra
37:3 ›
فَٱلتَّـٰلِیَـٰتِ ذِكۡرًا ۝٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and recite God's word
fal-tāliyāti dhik'ra
37:4 ›
إِنَّ إِلَـٰهَكُمۡ لَوَ ٰحِدࣱ ۝٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
most certainly your God is One,
inna ilāhakum lawāḥidu
37:5 ›
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَـٰرِقِ ۝٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Lord of the heavens and the earth and everything between them, Lord of all the points of sunrise.
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriq
37:6 ›
إِنَّا زَیَّنَّا ٱلسَّمَاۤءَ ٱلدُّنۡیَا بِزِینَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ ۝٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We have adorned the skies nearest to the earth with stars,
innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākib
37:7 ›
وَحِفۡظࣰا مِّن كُلِّ شَیۡطَـٰنࣲ مَّارِدࣲ ۝٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and have made them secure against every rebellious devil.
waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridi
37:8 ›
لَّا یَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَیُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبࣲ ۝٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Thus, they cannot eavesdrop on the ones on high, but shall be repelled from all sides,
lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibi
37:9 ›
دُحُورࣰاۖ وَلَهُمۡ عَذَابࣱ وَاصِبٌ ۝٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
driven away, with lasting suffering in store for them.
duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibu
37:10 ›
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ ثَاقِبࣱ ۝١٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
If any of them stealthily snatches away a fragment, he will be pursued by a piercing flame.
illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibu
37:11 ›
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَاۤۚ إِنَّا خَلَقۡنَـٰهُم مِّن طِینࣲ لَّازِبِۭ ۝١١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Now ask those [unbelievers]: Are they more difficult to create, or the other beings We have created? Them have We created out of a sticky clay.
fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibi
37:12 ›
بَلۡ عَجِبۡتَ وَیَسۡخَرُونَ ۝١٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Whereas you marvel, they scoff;
bal ʿajib'ta wayaskharūn
37:13 ›
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا یَذۡكُرُونَ ۝١٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and when they are reminded of the truth, they pay no heed;
wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūn
37:14 ›
وَإِذَا رَأَوۡا۟ ءَایَةࣰ یَسۡتَسۡخِرُونَ ۝١٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and when they see a sign, they resort to ridicule;
wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūn
37:15 ›
وَقَالُوۤا۟ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا سِحۡرࣱ مُّبِینٌ ۝١٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and say: 'This is nothing but plain sorcery.
waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnu
37:16 ›
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ۝١٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
What! After we have died and become mere dust and bones, shall we be raised back to life?
a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūn
37:17 ›
أَوَ ءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ۝١٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
And perhaps our forefathers?'
awaābāunā l-awalūn
37:18 ›
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَ ٰخِرُونَ ۝١٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Say: 'Yes, indeed! And you shall be utterly humbled.'
qul naʿam wa-antum dākhirūn
37:19 ›
فَإِنَّمَا هِیَ زَجۡرَةࣱ وَ ٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمۡ یَنظُرُونَ ۝١٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
There will be just one single cry, and they will all begin to see,
fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūn
37:20 ›
وَقَالُوا۟ یَـٰوَیۡلَنَا هَـٰذَا یَوۡمُ ٱلدِّینِ ۝٢٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and will say: 'Woe betide us! This is the Day of Judgement!'
waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīn
37:21 ›
هَـٰذَا یَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ۝٢١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
This is indeed the Day of Decision which you used to call a lie!
hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūn
2 The Judgment
37:22 ›
۞ ٱحۡشُرُوا۟ ٱلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ وَأَزۡوَ ٰجَهُمۡ وَمَا كَانُوا۟ یَعۡبُدُونَ ۝٢٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Gather together all those who were bent on wrongdoing, their ilk, and all that they used to worship
uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūn
37:23 ›
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَ ٰطِ ٱلۡجَحِیمِ ۝٢٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
instead of God, and guide them all to the path of hell,
min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīm
37:24 ›
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡءُولُونَ ۝٢٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
but halt them a while, for they shall be asked:
waqifūhum innahum masūlūn
37:25 ›
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ ۝٢٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
'How is it that you do not help one another?'
mā lakum lā tanāṣarūn
37:26 ›
بَلۡ هُمُ ٱلۡیَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ ۝٢٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Indeed, on that day they will be in complete submission.
bal humu l-yawma mus'taslimūn
37:27 ›
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲ یَتَسَاۤءَلُونَ ۝٢٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
They will turn upon one another accusingly.
wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūn
37:28 ›
قَالُوۤا۟ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡیَمِینِ ۝٢٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Some [of them] will say: 'You used to [whisper to us] approaching us from the right!'
qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīn
37:29 ›
قَالُوا۟ بَل لَّمۡ تَكُونُوا۟ مُؤۡمِنِینَ ۝٢٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
The others will reply: 'No! It was you who would not believe.
qālū bal lam takūnū mu'minīn
37:30 ›
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَیۡكُم مِّن سُلۡطَـٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمࣰا طَـٰغِینَ ۝٣٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We had no power over you; but you were willing to exceed all limits.
wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīn
37:31 ›
فَحَقَّ عَلَیۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَاۤۖ إِنَّا لَذَاۤىِٕقُونَ ۝٣١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Now our Lord's word has come true against us, and we are bound to taste [the punishment];
faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūn
37:32 ›
فَأَغۡوَیۡنَـٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِینَ ۝٣٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
If we led you astray, we ourselves were astray.'
fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīn
37:33 ›
فَإِنَّهُمۡ یَوۡمَىِٕذࣲ فِی ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ ۝٣٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
On that day, they all will share in the common suffering.
fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūn
37:34 ›
إِنَّا كَذَ ٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِینَ ۝٣٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Thus shall We deal with all the guilty ones.
innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīn
37:35 ›
إِنَّهُمۡ كَانُوۤا۟ إِذَا قِیلَ لَهُمۡ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ یَسۡتَكۡبِرُونَ ۝٣٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Whenever they were told, 'there is no deity other than God,' they would turn away in arrogance,
innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūn
37:36 ›
وَیَقُولُونَ أَىِٕنَّا لَتَارِكُوۤا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرࣲ مَّجۡنُونِۭ ۝٣٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and would say: 'Are we to forsake our deities for the sake of a mad poet?'
wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūni
37:37 ›
بَلۡ جَاۤءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝٣٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
For certain, he has brought the truth, and confirmed the earlier messengers.
bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīn
37:38 ›
إِنَّكُمۡ لَذَاۤىِٕقُوا۟ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِیمِ ۝٣٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
You will indeed taste grievous suffering,
innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīm
37:39 ›
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ۝٣٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
being requited only for what you used to do.
wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūn
37:40 ›
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِینَ ۝٤٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Not so God's true servants.
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīn
37:41 ›
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ لَهُمۡ رِزۡقࣱ مَّعۡلُومࣱ ۝٤١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Theirs shall be a predetermined sustenance:
ulāika lahum riz'qun maʿlūmu
37:42 ›
فَوَ ٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ ۝٤٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
fruits; and they will be honoured
fawākihu wahum muk'ramūn
37:43 ›
فِی جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِیمِ ۝٤٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
in gardens of bliss,
fī jannāti l-naʿīm
37:44 ›
عَلَىٰ سُرُرࣲ مُّتَقَـٰبِلِینَ ۝٤٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
seated on soft couches, facing one another.
yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīni
37:45 ›
یُطَافُ عَلَیۡهِم بِكَأۡسࣲ مِّن مَّعِینِۭ ۝٤٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
A cup will be passed round among them with a drink from a flowing spring:
Yutafu AAalayhim bika/sin min maAAeenin
37:46 ›
بَیۡضَاۤءَ لَذَّةࣲ لِّلشَّـٰرِبِینَ ۝٤٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
clear, delicious to those who drink it,
bayḍāa ladhatin lilshāribīn
37:47 ›
لَا فِیهَا غَوۡلࣱ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا یُنزَفُونَ ۝٤٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
causing no headiness or intoxication.
lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūn
37:48 ›
وَعِندَهُمۡ قَـٰصِرَ ٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِینࣱ ۝٤٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
With them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,
waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnu
37:49 ›
كَأَنَّهُنَّ بَیۡضࣱ مَّكۡنُونࣱ ۝٤٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
as if they were hidden eggs.
ka-annahunna bayḍun maknūnu
37:50 ›
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲ یَتَسَاۤءَلُونَ ۝٥٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
And they will turn to one another with questions.
fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūn
37:51 ›
قَالَ قَاۤىِٕلࣱ مِّنۡهُمۡ إِنِّی كَانَ لِی قَرِینࣱ ۝٥١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
One of them will say: I had a close companion on earth
qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnu
37:52 ›
یَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِینَ ۝٥٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
who used to ask me: 'Do you really believe
yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīn
37:53 ›
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِینُونَ ۝٥٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
that after we have died and become mere dust and bones we shall be brought for judgement?'
a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūn
37:54 ›
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ۝٥٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He adds: 'Would you like to look down?'
qāla hal antum muṭṭaliʿūn
37:55 ›
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِی سَوَاۤءِ ٱلۡجَحِیمِ ۝٥٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Then he looks and sees him in the midst of the fire.
fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīm
37:56 ›
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِینِ ۝٥٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He will then say: 'By God! You almost brought me to ruin!
qāla tal-lahi in kidtta latur'dīn
37:57 ›
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّی لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِینَ ۝٥٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
But for the grace of God I should have also been brought there.'
walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīn
37:58 ›
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَیِّتِینَ ۝٥٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
'But then is it truly so, that we are not to die
afamā naḥnu bimayyitīn
37:59 ›
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِینَ ۝٥٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
except for our first death, and that we are not to suffer?
illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīn
37:60 ›
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ ۝٦٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
This is indeed the supreme triumph.'
inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīm
37:61 ›
لِمِثۡلِ هَـٰذَا فَلۡیَعۡمَلِ ٱلۡعَـٰمِلُونَ ۝٦١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Everyone should strive to attain this goal.
limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūn
37:62 ›
أَذَ ٰلِكَ خَیۡرࣱ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ۝٦٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Is this the better welcome, or the Zaqqūm tree?
adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūm
37:63 ›
إِنَّا جَعَلۡنَـٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّـٰلِمِینَ ۝٦٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We have made it a test for the wrongdoers.
innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīn
37:64 ›
إِنَّهَا شَجَرَةࣱ تَخۡرُجُ فِیۤ أَصۡلِ ٱلۡجَحِیمِ ۝٦٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
It is a tree that grows in the very heart of the blazing fire of hell.
innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīm
37:65 ›
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّیَـٰطِینِ ۝٦٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Its fruit is like devils' heads.
ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīn
37:66 ›
فَإِنَّهُمۡ لَءَاكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِءُونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ۝٦٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
They will indeed eat of it, filling their bellies.
fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūn
37:67 ›
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَیۡهَا لَشَوۡبࣰا مِّنۡ حَمِیمࣲ ۝٦٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Then on top of it, they will be given polluted, scalding water to drink.
thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmi
37:68 ›
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِیمِ ۝٦٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Then again, their ultimate goal is hell.
thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīm
37:69 ›
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡا۟ ءَابَاۤءَهُمۡ ضَاۤلِّینَ ۝٦٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
They found their forefathers astray,
innahum alfaw ābāahum ḍāllīn
37:70 ›
فَهُمۡ عَلَىٰۤ ءَاثَـٰرِهِمۡ یُهۡرَعُونَ ۝٧٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and rushed to follow in their footsteps.
fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūn
37:71 ›
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِینَ ۝٧١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Most of the people of old went astray before them;
walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīn
37:72 ›
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِیهِم مُّنذِرِینَ ۝٧٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
although We had sent them warners.
walaqad arsalnā fīhim mundhirīn
37:73 ›
فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِینَ ۝٧٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Behold what happened in the end to those that had been warned.
fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīn
37:74 ›
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِینَ ۝٧٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Not so God's true servants.
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīn
3 Noah and Abraham
37:75 ›
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِیبُونَ ۝٧٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Noah cried to Us, and We are the best to answer prayer:
walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūn
37:76 ›
وَنَجَّیۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِیمِ ۝٧٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We saved him and his household from great distress;
wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīm
37:77 ›
وَجَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِینَ ۝٧٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and caused his offspring to be the survivors.
wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīn
37:78 ›
وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِ فِی ٱلۡءَاخِرِینَ ۝٧٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We caused him to be praised by later generations:
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīn
37:79 ›
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحࣲ فِی ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝٧٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Peace be upon Noah in all the worlds!
salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīn
37:80 ›
إِنَّا كَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلۡمُحۡسِنِینَ ۝٨٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Thus do We reward those who do good.
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīn
37:81 ›
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ۝٨١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He was truly one of Our believing servants.
innahu min ʿibādinā l-mu'minīn
37:82 ›
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡءَاخَرِینَ ۝٨٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Then We caused the others to drown.
thumma aghraqnā l-ākharīn
37:83 ›
۞ وَإِنَّ مِن شِیعَتِهِۦ لَإِبۡرَ ٰهِیمَ ۝٨٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Among those who followed his way was Abraham.
wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīm
37:84 ›
إِذۡ جَاۤءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبࣲ سَلِیمٍ ۝٨٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He turned to his Lord with a sound heart.
idh jāa rabbahu biqalbin salīmi
37:85 ›
إِذۡ قَالَ لِأَبِیهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ ۝٨٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He said to his father and his people: 'What is this that you worship?
idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūn
37:86 ›
أَىِٕفۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ ٱللَّهِ تُرِیدُونَ ۝٨٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Do you choose false deities instead of God?
a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūn
37:87 ›
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝٨٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
What, then, do you think of the Lord of all the worlds?'
famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīn
37:88 ›
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِی ٱلنُّجُومِ ۝٨٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Then he cast a glance at the stars,
fanaẓara naẓratan fī l-nujūm
37:89 ›
فَقَالَ إِنِّی سَقِیمࣱ ۝٨٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and said: 'Indeed I am sick.'
faqāla innī saqīmu
37:90 ›
فَتَوَلَّوۡا۟ عَنۡهُ مُدۡبِرِینَ ۝٩٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
So his people turned away from him and left.
fatawallaw ʿanhu mud'birīn
37:91 ›
فَرَاغَ إِلَىٰۤ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ ۝٩١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He then approached their deities stealthily and said: 'Will you not eat [your offerings]?
farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūn
37:92 ›
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ ۝٩٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
What is the matter with you that you do not speak?'
mā lakum lā tanṭiqūn
37:93 ›
فَرَاغَ عَلَیۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡیَمِینِ ۝٩٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
And then he fell upon them, smiting them with his right hand.
farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīn
37:94 ›
فَأَقۡبَلُوۤا۟ إِلَیۡهِ یَزِفُّونَ ۝٩٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
His people came to him hurriedly,
fa-aqbalū ilayhi yaziffūn
37:95 ›
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ ۝٩٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
but he said: 'Do you worship something that you yourselves have carved,
qāla ataʿbudūna mā tanḥitūn
37:96 ›
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ ۝٩٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
while it is God who has created you and all your handiwork?'
wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūn
37:97 ›
قَالُوا۟ ٱبۡنُوا۟ لَهُۥ بُنۡیَـٰنࣰا فَأَلۡقُوهُ فِی ٱلۡجَحِیمِ ۝٩٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
They said: 'Build him a pyre and throw him into the blazing fire.'
qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīm
37:98 ›
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَیۡدࣰا فَجَعَلۡنَـٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِینَ ۝٩٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
They schemed to harm him, but We caused them to be humiliated.
fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīn
37:99 ›
وَقَالَ إِنِّی ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّی سَیَهۡدِینِ ۝٩٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
And Abraham said: 'I will go to my Lord: He is sure to guide me.
waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīn
37:100 ›
رَبِّ هَبۡ لِی مِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ ۝١٠٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Lord! Grant me a righteous son.'
rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīn
37:101 ›
فَبَشَّرۡنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِیمࣲ ۝١٠١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We gave him the happy news that he will have a forbearing son.
fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmi
37:102 ›
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡیَ قَالَ یَـٰبُنَیَّ إِنِّیۤ أَرَىٰ فِی ٱلۡمَنَامِ أَنِّیۤ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ یَـٰۤأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِیۤ إِن شَاۤءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِینَ ۝١٠٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
When the boy was old enough to work with his father, Abraham said: 'My son! I have seen in a dream that I must sacrifice you. Tell me, then, what you think.' [Ishmael] said: 'My father! Do as you are bidden, and, God willing, you will find me to be patient in adversity.'
falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīn
37:103 ›
فَلَمَّاۤ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِینِ ۝١٠٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
When the two of them had surrendered themselves to the will of God, and Abraham laid him prostrate on his forehead,
falammā aslamā watallahu lil'jabīn
37:104 ›
وَنَـٰدَیۡنَـٰهُ أَن یَـٰۤإِبۡرَ ٰهِیمُ ۝١٠٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We called to him: 'Abraham!
wanādaynāhu an yāib'rāhīm
37:105 ›
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡیَاۤۚ إِنَّا كَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلۡمُحۡسِنِینَ ۝١٠٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
You have already fulfilled the dream.' Thus do We reward those who do good.
qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīn
37:106 ›
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰۤؤُا۟ ٱلۡمُبِینُ ۝١٠٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
All this was indeed a momentous trial.
inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīn
37:107 ›
وَفَدَیۡنَـٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِیمࣲ ۝١٠٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We ransomed [Ishmael] with a noble sacrifiee,
wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmi
37:108 ›
وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِ فِی ٱلۡءَاخِرِینَ ۝١٠٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We caused him to be praised by later generations:
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīn
37:109 ›
سَلَـٰمٌ عَلَىٰۤ إِبۡرَ ٰهِیمَ ۝١٠٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Peace be upon Abraham!
salāmun ʿalā ib'rāhīm
37:110 ›
كَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلۡمُحۡسِنِینَ ۝١١٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Thus do we reward those who do good.
kadhālika najzī l-muḥ'sinīn
37:111 ›
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ۝١١١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He was truly one of our believing servants.
innahu min ʿibādinā l-mu'minīn
37:112 ›
وَبَشَّرۡنَـٰهُ بِإِسۡحَـٰقَ نَبِیࣰّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ ۝١١٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We gave Abraham the happy news of Isaac, a prophet and a righteous man;
wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīn
37:113 ›
وَبَـٰرَكۡنَا عَلَیۡهِ وَعَلَىٰۤ إِسۡحَـٰقَۚ وَمِن ذُرِّیَّتِهِمَا مُحۡسِنࣱ وَظَالِمࣱ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِینࣱ ۝١١٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and We blessed him and Isaac; but among their offspring there were those who do good and others who would glaringly sin against their souls.
wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnu
4 Moses, Aaron, Elias and Lot
37:114 ›
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ۝١١٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron;
walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūn
37:115 ›
وَنَجَّیۡنَـٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِیمِ ۝١١٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We saved them and their people from great distress;
wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīm
37:116 ›
وَنَصَرۡنَـٰهُمۡ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلۡغَـٰلِبِینَ ۝١١٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We gave them support, so that it was they who achieved victory.
wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīn
37:117 ›
وَءَاتَیۡنَـٰهُمَا ٱلۡكِتَـٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِینَ ۝١١٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We gave them the Scripture which made things clear;
waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīn
37:118 ›
وَهَدَیۡنَـٰهُمَا ٱلصِّرَ ٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِیمَ ۝١١٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We guided them to the right path;
wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīm
37:119 ›
وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِمَا فِی ٱلۡءَاخِرِینَ ۝١١٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We caused them to be praised by later generations:
wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīn
37:120 ›
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ۝١٢٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Peace be upon Moses and Aaron!
salāmun ʿalā mūsā wahārūn
37:121 ›
إِنَّا كَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلۡمُحۡسِنِینَ ۝١٢١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Thus do We reward those who do good.
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīn
37:122 ›
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ۝١٢٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Both were among Our believing servants.
innahumā min ʿibādinā l-mu'minīn
37:123 ›
وَإِنَّ إِلۡیَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝١٢٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Elijah too was one of Our messengers.
wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīn
37:124 ›
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦۤ أَلَا تَتَّقُونَ ۝١٢٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He said to his people: 'Have you no fear of God?
idh qāla liqawmihi alā tattaqūn
37:125 ›
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَـٰلِقِینَ ۝١٢٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
How can you invoke Baal and forsake the best of creators,
atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīn
37:126 ›
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَاۤىِٕكُمُ ٱلۡأَوَّلِینَ ۝١٢٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
God, your Lord and the Lord of your forefathers?'
al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīn
37:127 ›
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ ۝١٢٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
But they accused him of lying. Therefore, they will certainly be brought [for punishment).
fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūn
37:128 ›
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِینَ ۝١٢٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Not so God's true servants.
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīn
37:129 ›
وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِ فِی ٱلۡءَاخِرِینَ ۝١٢٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We caused him to be praised by later generations:
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīn
37:130 ›
سَلَـٰمٌ عَلَىٰۤ إِلۡ یَاسِینَ ۝١٣٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Peace be upon Elijah!
salāmun ʿalā il yāsīn
37:131 ›
إِنَّا كَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلۡمُحۡسِنِینَ ۝١٣١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Thus do We reward those who do good.
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīn
37:132 ›
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ۝١٣٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He was truly one of Our believing servants.
innahu min ʿibādinā l-mu'minīn
37:133 ›
وَإِنَّ لُوطࣰا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝١٣٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Lot was also one of Our messengers.
wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīn
37:134 ›
إِذۡ نَجَّیۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُۥۤ أَجۡمَعِینَ ۝١٣٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We saved him and all his household,
idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīn
37:135 ›
إِلَّا عَجُوزࣰا فِی ٱلۡغَـٰبِرِینَ ۝١٣٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
except for an old woman who stayed behind.
illā ʿajūzan fī l-ghābirīn
37:136 ›
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡءَاخَرِینَ ۝١٣٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Then We utterly destroyed the others.
thumma dammarnā l-ākharīn
37:137 ›
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَیۡهِم مُّصۡبِحِینَ ۝١٣٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Surely you pass by their ruins at morning-time,
wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīn
5 Jonah and the Prophet's Triumph
37:138 ›
وَبِٱلَّیۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ۝١٣٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
as also by night. Will you not, then, use your reason?
wabi-al-layli afalā taʿqilūn
37:139 ›
وَإِنَّ یُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝١٣٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Jonah too was one of Our messengers.
wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīn
37:140 ›
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ ۝١٤٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
He deserted, going on the laden ship.
idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūn
37:141 ›
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِینَ ۝١٤١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
They cast lots, and he was the one who lost.
fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīn
37:142 ›
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِیمࣱ ۝١٤٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
The whale swallowed him, for he was to blame.
fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmu
37:143 ›
فَلَوۡلَاۤ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِینَ ۝١٤٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Had he not been of those who truly glorified God,
falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīn
37:144 ›
لَلَبِثَ فِی بَطۡنِهِۦۤ إِلَىٰ یَوۡمِ یُبۡعَثُونَ ۝١٤٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
he would have remained in the whale's belly till Resurrection Day.
lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūn
37:145 ›
۞ فَنَبَذۡنَـٰهُ بِٱلۡعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِیمࣱ ۝١٤٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
We caused him to be cast out, sick, on a barren shore,
fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmu
37:146 ›
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَیۡهِ شَجَرَةࣰ مِّن یَقۡطِینࣲ ۝١٤٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and caused a gourd tree to grow over him.
wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīni
37:147 ›
وَأَرۡسَلۡنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ یَزِیدُونَ ۝١٤٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Then We sent him to [a community of] one hundred thousand or more.
wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūn
37:148 ›
فَءَامَنُوا۟ فَمَتَّعۡنَـٰهُمۡ إِلَىٰ حِینࣲ ۝١٤٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
They believed, so We let them enjoy life for a while.
faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīni
37:149 ›
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ ۝١٤٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Now ask the unbelievers if it be true that your Lord has daughters, while they would have sons?
fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūn
37:150 ›
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ إِنَـٰثࣰا وَهُمۡ شَـٰهِدُونَ ۝١٥٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Or is it that We have created the angels female in their presence?
am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūn
37:151 ›
أَلَاۤ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَیَقُولُونَ ۝١٥١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Out of their falsehood they say:
alā innahum min if'kihim layaqūlūn
37:152 ›
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ ۝١٥٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
God has begotten children.' They are lying indeed.
walada l-lahu wa-innahum lakādhibūn
37:153 ›
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِینَ ۝١٥٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Would He then choose daughters in preference to sons?
aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīn
37:154 ›
مَا لَكُمۡ كَیۡفَ تَحۡكُمُونَ ۝١٥٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
What is the matter with you? How do you make your judgement?
mā lakum kayfa taḥkumūn
37:155 ›
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ۝١٥٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Do you not reflect?
afalā tadhakkarūn
37:156 ›
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَـٰنࣱ مُّبِینࣱ ۝١٥٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Or do you perhaps, have a clear authority?
am lakum sul'ṭānun mubīnu
37:157 ›
فَأۡتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ ۝١٥٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Bring your scriptures, if you are speaking the truth!
fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīn
37:158 ›
وَجَعَلُوا۟ بَیۡنَهُۥ وَبَیۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبࣰاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ ۝١٥٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
They claim that He has kinship with the jinn; yet the jinn themselves know that they will be brought [before God] for judgement.
wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūn
37:159 ›
سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ ۝١٥٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Limitless is God in His glory, above all what people attribute to Him.
sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūn
37:160 ›
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِینَ ۝١٦٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Not so God's true servants.
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīn
37:161 ›
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ ۝١٦١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Neither you nor what you worship
fa-innakum wamā taʿbudūn
37:162 ›
مَاۤ أَنتُمۡ عَلَیۡهِ بِفَـٰتِنِینَ ۝١٦٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
can lure away from God any
mā antum ʿalayhi bifātinīn
37:163 ›
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِیمِ ۝١٦٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
except one who is destined for hell.
illā man huwa ṣāli l-jaḥīm
37:164 ›
وَمَا مِنَّاۤ إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ ۝١٦٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Every single one of us has his appointed place:
wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmu
37:165 ›
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّاۤفُّونَ ۝١٦٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
we are ranged in ranks,
wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūn
37:166 ›
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ ۝١٦٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and we too extol His limitless glory.
wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūn
37:167 ›
وَإِن كَانُوا۟ لَیَقُولُونَ ۝١٦٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
They have long been saying:
wa-in kānū layaqūlūn
37:168 ›
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرࣰا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِینَ ۝١٦٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
'If only we had before us a tradition from those of old,
law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīn
37:169 ›
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِینَ ۝١٦٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
we would certainly be true servants of God.'
lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīn
37:170 ›
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ ۝١٧٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Yet they reject it. In time, they will come to know.
fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūn
37:171 ›
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝١٧١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Our word has already been given to Our servants the messengers:
walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīn
37:172 ›
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ ۝١٧٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
it is they who will be helped,
innahum lahumu l-manṣūrūn
37:173 ›
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَـٰلِبُونَ ۝١٧٣
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and it is Our forces who will surely be victorious.
wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūn
37:174 ›
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِینࣲ ۝١٧٤
Sayyid Qutb (transcription in progress)
So, turn away from them for a while,
fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīni
37:175 ›
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُونَ ۝١٧٥
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and watch them; in time, they too will come to see.
wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūn
37:176 ›
أَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُونَ ۝١٧٦
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Do they really wish to hasten Our punishment?
afabiʿadhābinā yastaʿjilūn
37:177 ›
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَاۤءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِینَ ۝١٧٧
Sayyid Qutb (transcription in progress)
When it strikes in their midst, terrible will be the morning of those who were already warned.
fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīn
37:178 ›
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِینࣲ ۝١٧٨
Sayyid Qutb (transcription in progress)
And again, turn away from them for a while,
watawalla ʿanhum ḥattā ḥīni
37:179 ›
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُونَ ۝١٧٩
Sayyid Qutb (transcription in progress)
and watch them; in time, they too will come to see.
wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūn
37:180 ›
سُبۡحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا یَصِفُونَ ۝١٨٠
Sayyid Qutb (transcription in progress)
Limitless in His glory is your Lord, the Lord of almightiness, above all what people attribute to Him.
sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūn
37:181 ›
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝١٨١
Sayyid Qutb (transcription in progress)
And peace be upon all His messengers.
wasalāmun ʿalā l-mur'salīn
37:182 ›
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝١٨٢
Sayyid Qutb (transcription in progress)
All praise is due to God, the Lord of all the worlds.
wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīn
Export 182 verses as:
CSV JSON PDF MD TXT XML BibTeX RIS RSS Excel
← Ya Sin, Ya-Seen The Letter Sad →

View As

Quick Jump

By Juz

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

By Type

All | Meccan | Medinan

By First Letter

ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

99 Names of Allah Explore His beautiful names

Translator

Sayyid Qutb (transcription in progress)

Other Translators

  • Abdel Haleem
  • Abdul Hye
  • Abdul Majid Daryabadi
  • Ahmed Ali
  • Ahmed Hulusi
  • Aisha Bewley
  • Ali Quli Qara'i
  • Ali Ünal
  • Amatul Rahman Omar
  • Arthur John Arberry
  • Bakhtiari Nejad
  • Bijan Moeinian
  • Bilal Muhammad 2018
  • Bridges
  • Edward Henry Palmer
  • Faridul Haque
  • Fode Drame
  • George Sale
  • Hamid S. Aziz
  • Hasan Al-Fatih Qaribullah
  • John Medows Rodwell
  • Dr. Kamal Omar
  • Dr. Laleh Bakhtiar
  • Linda "iLham" Barto
  • M. Farook Malik
  • Maududi
  • Maulana Muhammad Ali
  • Mir Aneesuddin
  • Mohammad Shafi
  • Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
  • The Monotheist Group(2011 Edition)
  • The Monotheist Group(2013 Edition)
  • The Monotheist Group(2017 Edition)
  • Muhammad Ahmed - Samira
  • Muhammad Asad
  • Muhammad Mahmoud Ghali
  • Muhammad Marmaduke Pickthall
  • Muhammad Sarwar
  • Muhammad Taqi Usmani
  • Munir Mezyed
  • Dr. Munir Munshey
  • MunirMezyed2023
  • Al-Muntakhab
  • Musharraf Hussain
  • Mustafa Khattab 2018
  • Mustaqim
  • N J Dawood 2014
  • Rashad Khalifa
  • Safi Kaskas
  • Safi Kaskas 2024
  • Samy Mahdy
  • Sayyed Abbas Sadr-Ameli
  • Sayyid Qutb (transcription in progress)
  • Shabbir Ahmed
  • Shakir
  • Sher Ali
  • The Study Quran
  • Syed Vickar Ahamed
  • Talal Itani & AI (2024)
  • Talal Itani (2012)
  • Umm Muhammad (Sahih International)
  • The Wise Quran
  • Yusuf Ali (Orig. 1938)
  • Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Surah Info

Surah
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers
Verses
182
Revelation
Meccan
Juz
23
Translations
64

Themes in This Surah

Angels Prophets Monotheism Judgment

Reading Tracker

0%

Sections (Ruku)

  1. 1 Unity will prevail Ayat 1 – 21
  2. 2 The Judgment Ayat 22 – 74
  3. 3 Noah and Abraham Ayat 75 – 113
  4. 4 Moses, Aaron, Elias and Lot Ayat 114 – 137
  5. 5 Jonah and the Prophet's Triumph Ayat 138 – 182

Places Mentioned in the Quran

Every identifiable location referenced in the Quran, mapped to its ayat. Click any marker to read the relevant verses with Arabic and English.

Open Map

Prophetic Journeys & Events

Trace the paths of Ibrahim, Musa, Muhammad (saw), and Yusuf across the ancient world. Animated routes anchored to Quranic verses.

Open Map

Quranic Concept Graph

Explore 300 Quranic concepts and their relationships in an interactive knowledge graph. Prophets, places, events, and more — all linked to the verses that discuss them.

Explore Concepts

ParallelQuran.com

A comprehensive Islamic scripture study platform. Explore the Quran word-by-word, compare translations side-by-side, study hadith collections, and read classical tafsir commentary.

Explore

  • Qur'an
  • Hadith Collections
  • Tafsir Commentary
  • Language Tools

Quick Links

  • Surah Al-Fatihah
  • Surah Ya Sin
  • Surah Ar-Rahman
  • Surah Al-Mulk

Resources

  • About
  • Contact
  • Privacy Policy
ParallelQuran.com — Parallel everything.
© 2026 ParallelQuran.com