Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment — Verse 68
43:68 · az-Zukhruf
Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment 43:68
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
یَـٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَیۡكُمُ ٱلۡیَوۡمَ وَلَاۤ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ٦٨
yāʿibādi lā khawfun ʿalaykumu l-yawma walā antum taḥzanūn
‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’––
(It will be said to the believers): “My worshippers! Today you have nothing to fear or to grieve,
O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye griev
O My creatures, there will be no fear or regre
“O my servants... There is no fear for you at this time... Nor will you grieve!”
´My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow.´
[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
"O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve
(God will say to the righteous,) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -
My servants, there is no fear for you today, and you will not be sad.
The believers will be assured: “My servants, do not have any fear and grief today.”
My devotees. No fear will be on you that day, nor will you grieve
O My servants, no fear shall be upon you today, nor shall you grieve.
O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieve
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
“O My servants! There is no fear on you today nor will you grieve.”
O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved
O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve
O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you griev
"O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief
O My Ibad! There is no fear on you this Day, and nor you feel any grief
O My servants! This Day there shall be no fear in you nor will you feel remorse.
My sincere followers, no fear will be upon you that day, and you will not grieve.
O My devotees! Today you have nothing to fear or to regret
(It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret
O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve -
O My servants! there is no fear on you this day nor shall you grieve,
O those who worship me! You shall have no fear that Day, nor shall you grieve
(It will be said to them:) ‘O My (intimate) servants, there is no fear for you this Day, nor shall you grieve.
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve."
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve.
O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve.
You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving
[And God will say:] “O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –
O My bondmen, today no fear is on you, nor is it you who grieve."
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve
whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved"
(to whom it will be said) .O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve
O’ My monotheistic servants, there will be no fear upon you this ‘Day’, nor will you ever grieve.
(Allah will say) "Oh my servants! Today you need not fear; and you need not grieve!"
O’ My monotheistic servants! There will be no fear upon you this day, nor will you ever grieve-
Addressed by Allah, they -the devotees- will be told: "O My worshippers who had reverenced Me with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, no fear or dread shall fall upon you this Day nor will you come to grief"
My servants, today don’t fear nor worry.
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
Oh My servants, you shall not fear today nor shall you worry.
But you, My servants, who have believed in Our revelation
O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
"My worshipers, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve,
My worshipers, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve,
O My slaves, today no fear is upon you, nor you are grieving.
O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve
To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve
My servants! No fear shall be upon you this Day; nor shall it be you who grieve
My (Allah’s) servants (and devotees)! There shall be no fear for you on that Day, and you shall not suffer—
O My servants, there will be no fear or sorrow upon you that Day.
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve
O My servants! There is no fear on you today; and you, you will not grieve,
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,