The Wind-curved Sandhills, The Dunes, The Sandhills 46:7

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَیۡهِمۡ ءَایَـٰتُنَا بَیِّنَـٰتࣲ قَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمۡ هَـٰذَا سِحۡرࣱ مُّبِینٌ ۝٧
wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qāla alladhīna kafarū lil'ḥaqqi lammā jāahum hādhā siḥ'run mubīnu
62 Translations
When Our revelations are recited to them in all their clarity, the disbelievers say of the Truth that has reached them, ‘This is clearly sorcery,’
And when Our clear revelations are recited to them, and the truth (this Qur’an) reaches them, the disbelievers say: “This is plain magic!”
And when Our manifest revelations are rehearsed Unto them those who disbelieve say of the truth when it hath come to them: this is magic manifest
When Our clear revelations are read out to them, the infidels say of the truth, when it has come to them: "This is pure magic."
When Our signs were clearly explained to them, those who deny the knowledge of the reality said when the Truth came to them, “Clearly, this is magic.”
When Our Clear Signs are recited to them, those who reject say to the truth when it comes to them, ´This is downright magic.´
When Our manifest signs are recited to them, the faithless say of the truth when it comes to them: ‘This is plain magic.’
When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, those who disbelieve say of the truth when it reaches them: "This is clearly nothing but sorcery."
When Our clear Messages are recited to them, these disbelievers say with regard to the Truth when it comes to them, `This is an obvious sorcery.
And when Our signs are recited to them, clear signs, the unbelievers say to the truth when it has come to them, 'This is manifest sorcery.
And when Our clear signs/verses are read to them, those who disbelieve say about the truth that comes to them: “This is a clear magic.”
Whenever My (God’s) clear revelations are recited to the disbelievers, they realize the truth; but instead of submission they call Qur’an a “plain magic!”
When Our clear signs are rehearsed to them, the unbelievers say of the truth when it comes to them, “This is obviously deception.
And when Our signs are read to them, evident, those who deny say of the truth when it has come to them, “This is evident sorcery.”
And when our evident signs are recited to them, those who misbelieve say of the truth when it comes to them, 'This is obvious magic.
And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say regarding the Truth that has come to them, “This is an obvious magic!”
And whenever Our signs are related unto them clearly, those who disbelieve say to the truth when it comes to them, “This is a magic most evident.”
When our evident signs are rehearsed unto them, the unbelievers say of the truth, when it cometh unto them, this is a manifest piece of sorcery
And when Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say of the truth when it comes to them, "This is mere magic (or sorcery)."
When Our clear verses are recited to them, the unbelievers say of the truth that came to them: 'This is clear sorcery.
And when our clear signs are recited to them, they who believe not say of the truth when it cometh to them, "This is plain sorcery."
And when Our manifestly clear Ayaat (Verses) are reproduced before them, those who disbelieved said, regarding Al-Haqq when it reached them, “This is evident sorcery.”
And when Our signs are recounted, clear portents, those who were ungrateful for The Truth said when it drew near them: This is clear sorcery!
When Our evident signs are rehearsed to them, the unbelievers say of the truth they hear, “This is evidently enchantment.”
When Our revelations are recited to them, clear as they are, and the truth comes before them, the disbelievers say: "This is plain magic."
When Our Clear Messages are rehearsed to them, the unbelievers exclaim about the Truth when it came to them: "This is plain sorcery."
And when Our clear messages are recited to them, those who disbelieve say of the Truth when it comes to them: This is clear enchantment
And when Our clear signs are recited to them, those who do not believe say concerning the truth when it comes to them, “This is clear magic.”
And when Our clear Verses are recited to them, those who suppress the Truth say of the Truth when it reaches them, "This is nothing but magic."
And when Our clear Verses are recited to them, (then) the disbelievers say about the truth (the Qur’an) whilst it has come to them: ‘This is obvious magic.
And when Our clear revelations are recited to them, those who rejected said of the truth that came to them: "This is evidently magic!"
And when Our clear revelations are recited to them, those who rejected said of the truth that came to them: "This is evidently magic!"
And when Our clear revelations are recited to them, those who rejected said of the truth that came to them: "This is evidently magic!"
And if Our evidences/signs/verses are read/recited on them, those who disbelieved to the truth when it came to them said: "This (is) clear/evident magic/sorcery."
But whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, they who are bent on denying the truth speak thus of the truth as soon as it is brought to them: “This is clearly nothing but spellbinding eloquence!”
And when Our ayat (Verses, signs) are recited to them, supremely evident signs, the disbelievers say to the Truth as soon as it has come to them, "This is evident sorcery."
And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic
When Our enlightening revelations are recited to them, the disbelievers, of the truth which has come to them, say, "This is plain magic"
When Our verses are recited to them in all their clarity, the disbelievers say about the truth when it comes to them, .This is an open magic
When Our ( Holy) ‘Verses’ are recited to them as revelation in the knowledge of Allâh , those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) say of the Truth when it comes to them: "This is conspicuous sorcery!"
Our clear lucid verses were read to them. But, referring to the truth as it came to them, the unbelievers said, "This is obviously a magic!"
And when Our Verses are recited to them as conclusive evidence, those who persistently refuse to yield to the Truth speak thus of the truth immediately after it is revealed to them: "This is clearly nothing but Magical Rhetoric."
Yet when Our evident and plain revelations are related to them and Our signs are clearly indicated and pointed out, then those who deny Allah label the truth presented to them as falsehood and say: "This is only sorcery assumed by him - the Messenger-"
When Our verses are recited before the disbelievers, they speak about the truth saying, “This is plain magic!”
Whenever Our clear revelations are recited to them, the disbelievers say of the truth when it has come to them, “This is pure magic.”
And when Our clear signs are recited to them, those who reject (the truth) say about the truth when it reaches them: this is plain magic.
When Our revelations are recited to them, clear as they are, the unbelievers say of the Truth when it is declared to them: ‘This is sorcery manifest.‘
When our revelations were recited to them, perfectly clear, those whodisbelieved said of the truth that came to them, "This is obviously magic!"
But when our clear verses are recited to them, the unbelievers say to the Truth when it comes to them: "This is obvious magic."
But when our clear verses are recited to them, the unbelievers say to the Truth when it comes to them: "This is obvious magic."
And if Our verses are recited upon them as proof verses, those who disbelieved said to the right when it has come to them, "This is obvious magic."
But when Our Clear Messages are conveyed to them, the rejecters say of the Truth as soon as it reaches them, "This is obviously a magical lie." ('Sihr' = Magic = Lie = Delusion = Spellbinding eloquence = Amazing = Incredible = Surprising)
And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is clear magic
And when Our clear Signs are recited unto them, those who disbelieve say of the truth when it comes to them, `This is manifest sorcery.
Yet when Our signs are recited unto them as clear proofs, those who disbelieve say to the truth when it comes to them, “This is manifest sorcery.
And when Our Clear Signs are recited to them, the unbelievers say about the Truth, when it comes to them: “This is clearly magic!”
When Our clear verses are presented to them, those who disbelieve say of the truth when it reaches them, “This is obvious sorcery.”
When Our revelations are recited to them, plain and clear, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, 'This is obviously magic.'
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."
And when Our signs are recited to them, clear proofs, those who disbelieved say to the truth when it comes to them, 'This is clear magic.'
When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"