The Winnowing Winds, The Scatterers — Verse 4
51:4 · adh-Dhariyat
The Winnowing Winds, The Scatterers 51:4
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَٱلۡمُقَسِّمَـٰتِ أَمۡرًا ٤
fal-muqasimāti amra
that distribute [rain] as ordained
and those (angels) that distribute command (of Allah);
And the angels who distribute the affair
And those who distribute (it) by command
And those who apportion the command!
and those apportioning the command:
by [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command
And those (angels) who distribute by command (of God, His provision of rain and innumerable other blessings)
And then distribute and apportion the work by (Our) command
and the partitioners
and by the distributors of affairs/commands (the angels),
Your Lord swears by those clouds that distribute their water equally throughout their trip by the order of the Almighty
And those who distribute influence
and by those distributing as commanded—
and by the distributors of affairs!
Then by oath of those which distribute by the command
And by those who distribute commandment.
and by the angels who distribute things necessary for the support of all creatures
And those that distribute and apportion by Our command
then by the distributors (angels), ordered
And those which apportion by command
then those that distribute (the) matter
and the ones who distribute the command,
[Consider] those that assign command.
then by those who distribute the big affair (rain)
and execute the great task of apportioning (rainfall)
And those distributing the Affair! -
then those distributing the affair (or command) ,
And then execute given task of apportioning [rainfall]
And by the angels that distribute work
Distributing as commanded
Distributing as commanded.
Distributing as commanded.
So the apportioners/distributors a matter/affair/order/command
and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest
Then (by) the dividers by the Command
And those who distribute (blessings) by command
by the angels which distribute the affairs
then those who distribute things
Then those (‘Angels’ who) distribute (blessings) by Our Command,
Then, they distribute and apportion (rain) per His command
Then those (Angels who) distribute (blessings) by Our Command,
And by the angels, the attendants and divine Messengers of Allah, who minister the affairs of mankind and all other beings, and apportion to each what is determined by Allah
by the winds that distribute rain as commanded;
and ˹the angels˺ administering affairs by ˹Allah’s˺ command!
And those (angels) arranging affairs.
and by the angels who deal out as commanded
Distributing them as commanded.
and those distributing [rain] as ordained,
and those distributing [rain] as ordained,
Then by the distributors of a command.
And those who share the Command
Then those (angels who) distribute blessings by Our command
And then distribute by Our command
and by those that apportion the Command
And those that distribute and rearrange by (His) Order—
And those distributing commands.
And those distributing as commanded
And those [angels] apportioning [each] matter
And those distributing command.
And those that distribute and apportion by Command;
And those that distribute and apportion by Command;