The Moon 54:44

أَمۡ یَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِیعࣱ مُّنتَصِرࣱ ۝٤٤
am yaqūlūna naḥnu jamīʿun muntaṣiru
62 Translations
Do they perhaps say, ‘We are a great army and we shall be victorious’
Or do they say: “We are great in numbers, and we shall be victorious?”
Or is it that they say: we are a multitude prevailing
Or do they say: "We are a well-accoutred army?"
Or do they say, “We are a community supporting each other”?
Or do they say, ´We are an assembly who will win´?
Do they say, ‘We are a confederate league’
Or do they say, "We are a host united and invincible"
Or do (Makkan disbelievers) say, `We are a united force, capable of defending one another (against any calamity)
Or do they say, 'We are a congregation that shall be succoured?
Or do they say: “We are united and victorious”?
Do they believe that by sticking together they will win
Or do they say, “We, acting together, can defend ourselves”
Or do they say, “We, all together, will be victorious”?
Or do they say we are a victorious company
Or they say, “We shall all take revenge as a group.”
Or do they say, “We are all together and we are going to triumph.”
Do they say, we are a body of men able to prevail against our enemies
Or do they say, "We are a host allied together to help each other
Or do they say: 'We are a gathering that will be victorious?
Will they say, "We are a host that lend one another aid?"
Do they say: 'we are allies, able to get aid and assistance and then take revenge?
Or say they: We are aided altogether.
Or do they say, “United, we can defend ourselves”?
Or, do they say: "Acting together, we can defend ourselves?"
Or do they say: "We are a strong legion, strong enough for victory?"
They rejected all Our signs, so We overtook them with the seizing of the Mighty, the Powerful
Or do they say, “We are a defended army.”
Or do they claim they are a united front
Or do these (disbelievers) say: ‘We are a strong party dominant (over the Prophet [blessings and peace be upon him])’
Or do they Say: "We are a large group and we will win."
Or do they say: "We are a large group and we will win."
Or do they say: "We are a large group and we will win."
Or they say: We are all/all together (are) victorious."
Or do they say, “We are a group united, [and therefore] bound to prevail”
Or do they say, "We, all together, will vindicate ourselves."
Or say they: We are a host victorious
Do they say, "We shall be victorious because we are united?"
Or do they say, .We are a large group, well-defended.
Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"
Do they say, "We are a (well knit) group bound to prevail"
Or do they say: "We shall be triumphant because of our unity?"
Or do they -the pagans- say: "we are a society that holds together and therefore we are in a position to overcome any adversity and to triumph over misfortune!"
Or do they say: “We are a united people bound to be victorious.”
Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?
Or do they say: we are a victorious crowd?
Or do they say: ‘We are a victorious army‘
Perhaps they think, "We will be the winners."
Or do they say, "We are united and bound to win"?
Or do they say, "We are united and bound to win"?
Or do they say, “We are all together victorious”?
Or do they say, "We are a group united bound to be victorious?"
Or do they say: We are a host allied together to help each other
Do they say, `We are a victorious host?
Or do they say, “We are a host victorious!”
Or do they say: "We acting together can defend ourselves?"
Or do they say, “We are a united multitude, bound for victory”?
Or do they say, 'We are united, and we will be victorious'
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"
Or do they say, 'We are an army helping ourselves.’?
Or do they say: "We acting together can defend ourselves"
Or do they say: "We acting together can defend ourselves"