The Rising of the Dead, Resurrection 75:19

ثُمَّ إِنَّ عَلَیۡنَا بَیَانَهُۥ ۝١٩
thumma inna ʿalaynā bayānah
62 Translations
and We shall make it clear
then surely, it is for Us to make it clear to you,
And thereafter verily upon us is is the expounding thereof
The exposition of its meaning surely rests on Us
Then upon Us is its clarification (disclosure).
Then its explanation is Our concern.
Then, its exposition indeed [also] lies with Us
Thereafter, it is for Us to explain it
The responsibility of explaining it lies again on Us
Then Ours it is to explain it
Then indeed its explanation is Our responsibility.
It is only God Who will explain Qur’an to you
And indeed it is upon Us to explain it
then upon Us is its explanation.
And again it is for us to explain it
Then indeed, to explain its details to you is upon Us
Then after it indeed it will be upon Us to explicate it.
And afterwards it shall be our part to explain it unto thee
Nay, more, it is for Us to explain (and clarify) it
It's explanation is upon Us
And, verily, afterwards it shall be ours to make it clear to thee.
Further on, indeed, on Us (is to provide) its explanation (within its Text)
From Us after that is its clear explanation.
Then it is up to Us to explain it.
and then it is Our responsibility to explain it
then it will be for Us to explain it
Again on Us rests the explaining of it
Then (the responsibility of) its explanation (too), is certainly on Us.
Then, indeed, it is for Us to make its meaning clear
Then surely upon Us is the clear exposition (of its implications)
Then it is for Us to clarify it
Then it is for Us to explain it.
Then it is for Us to explain it.
Then that truly on Us (is) its clarification/explanation
and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear
Thereafter surely upon Us is its evident (exposition)
Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof
We shall be responsible for its explanation
Then, it is undertaken by Us to explain it
Afterwards, It will be incumbent on Us to explain it to you.
It is (also) Our responsibility to explain to you its meaning
Afterwards, it is also incumbent on Us to explain It.
We are responsible for its interpretation
It is also Our responsibility to explain it clearly to you
Then it is surely upon Us to make it clear ˹to you˺.
Then Upon Us is its explanation.
We shall Ourself explain its meaning.
Then it is we who will explain it.
it is then, up to Us, to make it all clear
it is then, up to Us, to make it all clear
Then, surely upon Us is its demonstration.
Then, behold! It is for Us to explain it. (The Qur'an is its own best commentary. It explains itself)
Again on Us (devolves) the explaining of it
Then upon US rests the expounding thereof
Then surely it is for Us to explain it
Then, it is for Us to explain it (and to make it clear)
Then upon Us is its explanation.
Then upon Us is its explanation
Then upon Us is its clarification [to you]
Then indeed, upon Us is its clearness of speech.
Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear)
Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear)