The Rising of the Dead, Resurrection — Verse 32
75:32 · al-Qiyamah
The Rising of the Dead, Resurrection 75:32
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ٣٢
walākin kadhaba watawall
but denied the truth and turned away
but (on the contrary) he denied (this Qur’an) and turned away!
But he belied and turned away
But only disavowed and turned away
But denied and turned away!
but rather denied the truth and turned away.
but denied [it] and turned away
Rather, he denied and turned away
Rather he cried lies (to the truth and the Prophet) and turned away (refusing to obey His commandments)
but he cried it lies, and he turned away
but he denied and he turned away,
Man who chose to disbelieve and turned bac
Instead he rejected truth and turned away
but disbelieved and turned away,
but he said it was a lie, and turned his back
But he denied and turned away
But he belied and turned away.
but he accused God's apostle of imposture, and turned back from obeying him
But called the truth a lie and turned back
he belied the truth and turned away
But he called the truth a lie and turned his back
But (on the contrary) he belied (the Scripture) and bypassed (it)
and he denied and turned away.
On the contrary, he/she rejected truth and ignored it.
but on the contrary he denied the truth and turned away
on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it
But denied and turned back
but denied and turned back.
And, on the other hand, he denied the Truth and turned his face away
Rather he kept belying and turning away
But he denied and turned away
But he denied and turned away.
But he denied and turned away.
And but lied/denied and turned away
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it]
But he cried lies, and turned away
But he denied and flouted
He rejects the faith, turns awa
but rejected the truth and turned away (from it)
But in fact, he gave no credence to (the ‘Qur’ān’), and took no heed.
Instead, he rejected the truth and turned away
But on the contrary, he persisted in denying (the Qur’ān), falling away from the Faith.
But he had refused to acknowledge the divine message and closed his heart's ears to the truth
instead he denied and turned his back,
but persisted in denial and turned away,
But he denied and turned away.
he denied the Truth and, turning his back
But he disbelieved and turned away.
but he denied and turned away.
but he denied and turned away.
But he falsified and turned away.
Rather, he used to deny and turn away
But called the truth a lie and turned back
But he rejected the Truth and turned his back on it
but he denied and turned away
And even more, he lied (against the truth) and turned away
Instead, he denied and turned away.
But he denied and turned away
But [instead], he denied and turned away
But he denied, and turned away.
But on the contrary, he rejected Truth and turned away
But on the contrary, he rejected Truth and turned away