Man — Verse 3
76:3 · al-Insan
Man 76:3
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّا هَدَیۡنَـٰهُ ٱلسَّبِیلَ إِمَّا شَاكِرࣰا وَإِمَّا كَفُورًا ٣
innā hadaynāhu l-sabīla immā shākiran wa-immā kafūra
We guided him to the right path, whether he was grateful or not
Surely, We showed human the Way, whether it be grateful or ungrateful.
Verily We! We shewed him the way; then he becometh either thankful or ingrate
We surely showed him the way that he may either be grateful or deny
We showed him the way (to use his intellect and believe). He will either be grateful (and evaluate his Rabb) or be a denier (of the Truth)!
We guided him on the Way, whether he is thankful or unthankful.
Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful
And We have shown him the right way, whether he be grateful (and follow this way) or ungrateful (and follow the way opposed to the right one)
Verily, We have shown him the path clearly (giving him the full choice) whether he be grateful or ungrateful
Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful
Indeed, We guided him to the (right) way, whether he is grateful or ungrateful.
God has showered mankind indiscriminately with His favor, by showing the right path; no matter how grateful or ungrateful man is
We showed him the way, but whether they are grateful or ungrateful rests on their will
By those who glide smoothly,
Verily, we guided him in the way, whether he be grateful or ungrateful
We have indeed shown him the way - whether he is grateful or ingrate
We have guided him to the way either he be grateful or he be ungrateful.
We have surely directed him in the way; whether he be grateful, or ungrateful
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful
Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful
In a right way have we guided him, be he thankful or ungrateful
Verily, We guided him to The Path, whether (he be) grateful, and whether (he be) ungrateful
Truly, We guided him on the way, whether he be one who is thankful or ungrateful.
We showed him/her the way, whether he/she is grateful or ungrateful.
Then We guided him to the Way: either to be grateful or to be a disbeliever
Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord)
We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful
We have shown him the way (now it is left to him) whether he becomes one who gratefully accepts or becomes one who ungratefully rejects (it).
We do indeed guide him, whether he be grateful or ungrateful
Indeed, We also showed him the way (to understanding and insight for distinguishing between the truth and falsehood) whether he (now) becomes thankful or continues to be ungrateful
We have guided him to the path, either to be thankful or to reject
We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.
We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.
That We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever
Verily, We have shown him the way: [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful
Surely We have guided him upon the way, whether he be thankful or most disbelieving
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving
We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful
We have shown him the way to be either grateful or ungrateful
Indeed, We showed him the way, whether he will be grateful or not.
Indeed, We (also) showed man the (right) path. (Now), he may either (accept and) be grateful, or reject (and be ungrateful)
We already showed him the way: whether he chooses to be grateful or impious.
We guided him and conducted him to the right way which We ordained to be the course of life and conduct, and left him to choose to be grateful or to deviate from what is just and right
We showed the straight path, to see whether they would be thankful, or an unthankful denier.
We already showed them the Way, whether they ˹choose to˺ be grateful or ungrateful.
We guided him the way, so he may be grateful or reject it.
and, be he thankful or oblivious of Our favours, We have shown him the right path
We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.
Then We guided him to the right path, whether he is grateful or not.
Then We guided him to the right path, whether he choose to be grateful or ungrateful.
Surely, We guided him to the pathway, whether he is grateful or ungrateful.
Surely We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (is up to him)
Verily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful
WE have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful
Truly We guided him upon the way, be he grateful or ungrateful
Verily, We showed him the Way: Whether he be thankful or not (rests upon his own will)
We guided him on the path, be he grateful or ungrateful.
We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful
Indeed, We guided him to the way, whether grateful and whether ungrateful.
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will)
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will)