Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out 79:40

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
Waama man khafa maqama rabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa
64 Translations
for anyone who feared the meeting with his Lord and restrained himself from base desires
But those who feared standing before their Lord and restrained themselves from evil desires,
And as for him who dreaded standing before his Lord, and restrained his soul from lust
But he who feared standing before his Lord, and restrained his self from vain desires
But as for he who feared the position of his Rabb and protected himself from things whose results will be useless in the eternal life,
But as for him who feared the Station of his Lord and forbade the lower self its appetites,
But as for him who is awed to stand before his Lord and forbids the soul from [following] desire
But as for him who lived in awe of his Lord, being ever conscious of His seeing him and of the standing before Him (in the Hereafter), and held back his carnal soul from lusts and caprices
But as for the one who fears to stand before his Lord and restrains himself from evil desires
But as for him who feared the Station of his Lord and forbade the soul its caprice
And as for anyone who is afraid of his Lord's position and prevents himself from the desires,
As for him who minds to face his Lord and,…
And for those who had entertained the fear of standing before their Lord, and have restrained their soul from lower desires
But as for him who feared the station of his Lord, and prohibited his soul from lust
And for one who feared to stand before his Lord and restrained his soul from desire
And as for him who had feared the station of his Lord and restrained the soul from the vain desires,
But whoso shall have dreaded the appearing before his Lord, and shall have refrained his soul from lust
And as for him who had feared standing in the presence of his Lord and restrains his soul from lust (or low desires)
But, whosoever feared the standing before his Lord and prevented the self from desires
But as to him who shall have feared the majesty of his Lord, and shall have refrained his soul from lust
And if that who fully realised the position of his Nourisher-Sustainer, and restrained the Nafs against vain desires —
And as for him who feared the Station of his Lord and prohibited desire from his soul,
As for those who feared to stand before their Lord and restrained their souls from lustful desires,…
But he who had feared standing before his Lord and curbed his evil desire
But he who feared to stand before his Lord, and restrained himself from evil desires
And as for him who fears to stand before his Lord and restrains himself from low desires
And as for him who feared to stand before his Fosterer and restrained himself from evil desire,
And one who had been afraid of standing before his Lord and had restrained one's self from carnal desires
But as for him who feared standing in the presence of his Lord and forbade (his ill-commanding) self its appetites and lusts
And as for the one who reverenced the majesty of his Lord, and restrained himself from desire
And as for he who feared the station of his Lord, and prohibited the self from desire.
And as for he who feared the station of his Lord, and prohibited the self from desire.
And but who feared his Lord's position/status and he forbid/prevented the self from the self attraction for desire
But unto him who shall have stood in fear of his Sustainer's Presence, and held back his inner self from base desires
And as for him who feared the station of his Lord (i.e., punishment from his lord) and forbade the self (its) prejudices
But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust
However, those who had feared their Lord and restrained their souls from acting according to its desires
whereas for the one who feared to stand before his Lord, and restrained his self from the (evil) desire
(On the other hand), who shows honor and reverence for the divine glory of his Lord, and guards himself against self-deception-
While anyone who feared having to stand before his Lord (for a reckoning), and guarded himself against (the base and banal) desires
But as for he who stands in awe of the absolute majesty and glory of his Lord, and guards himself against all temptation,
But he who feared the moment of audience of his Creator and endeavoured to make his pious principles and his words together accord, and restrained himself from vanities and discord.
But the one who feared standing before His Lord and stopped himself from following his lusts,
And as for those who were in awe of standing before their Lord and restrained themselves from ˹evil˺ desires,
And whoever feared standing before his Lord and prevented his soul from desire,
and he that feared to stand before his Lor
As for the one who reverenced the majesty of his Lord, and enjoined the self from sinful lusts
But as for him who feared to stand one day in front of his Lord and therefore restrained himself from following his whims and desires,
But as for him who feared to stand one day in front of his Lord and therefore restrained himself from following his whims and desires,
And as for him who feared his Lord’s stature and prohibited the soul about the desire.
And as for him who feared his Lord`s presence and restrained the soul from the low desires
But he who feared that he will stand before his Lord and forbade his soul its base desire
But the one who feared standing before his Sustainer and restrained his selfish desire
And as for him who fears to stand in the presence of his Lord and forbids the soul from low desires
But as for him who fears to stand before his Lord, and restrains his soul from evil desires
As for one who fears standing before his Lord and forbids the soul from caprice
And for those who had felt the fear of standing before their (Almighty) Lord and had restrained (their) souls from lowly desires
But as for him who feared the position of his Lord, and restrained the soul from desires.
But as for him who feared the Standing of his Lord, and restrained the self from desires
"But as for the one who was afraid to stand before Allah (for the Judgement) and kept himself from lower desires,"
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination
And as for he who feared the station of His Lord, and prohibited the soul from lust,
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires