The Dawn, Daybreak — Verse 25
89:25 · al-Fajr
The Dawn, Daybreak 89:25
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
Fayawma-ithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun
On that Day, no one will punish as He punishes
On that Day, none will punish anymore except His punishment,
Wherefore on that Day none shall torment with His torment
None can punish as He will punish on that day
And nothing can cause him more suffering at that time than the suffering by Him!
That Day no one will punish as He punishes
On that day none shall punish as He punishes
None can punish as He will punish on that Day
So on that day none but He shall execute His punishment
Upon that day none shall chastise as He chastises
So, on that day no one punishes as He punishes,
God’s punishment (passed to the guilty one) on that day, is not comparable with any punishment that man has ever suffered with
For that day, their chastisement will be such as none else can inflict
On that day, none can punish as He punishes,
But on that day no one shall be tormented with a torment like his
So on that day, no one punishes like He does
But for that day no one will punish as much as His punishment.
On that day none shall punish with his punishment
But on that Day none shall punish as He punishes
But on that Day none will punish as He (Allah) will punish
On that day none shall punish as God punisheth
So on that Day — does not give punishment, similar to His punishment, any one
Then, on that Day, He will punish no one the like of His punishment.
That day, (God’s) punishment will be like no other affliction.
None can punish as Allah will punish on that Day
Then on that Day Allah will chastise as none other can chastise
But none can punish as He will punish on that day
So on that day, no one’s punishment will be like His punishment,
Then, on that Day, Allah will punish him as none other can
But that Day no one will be able to torment like His torment
On that Day, no other will bear his punishment
On that Day, no other will bear his punishment.
On that Day, no other will bear his punishment.
So (on) that day no one tortures His torture
For, none can make suffer as He will make suffer [the sinners] on that Day
So, upon that Day none will torment as He torments, (Literally: "as" His tormenting)
None punisheth as He will punish on that day
On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled
So no one can punish like He will punish, that day
No one chastises as the way He is going to chastise on that day;
No one can punish (as severely) as He will, that day
No one will be able to chastise as the way He is going to chastise on that day.
But then no one requites for sins the way Allah does
Then on that Day, He will punish as no one will ever punish,
On that Day He will punish ˹them˺ severely, like no other,
But today, nobody will punish like He does,
But on that day none will punish as He will punish
On that day, no retribution could be worse than His retribution
On that Day, none will punish as He punishes.
On that Day, none will punish as He punishes.
So on that Day, no one will be tortured as his torment.
On that day, none will punish as He punishes,
For, none chastises as He will chastise on that Day
But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement
So on that day none can punish like unto HIS punishment
That Day none punishes as He punishes
Because, that Day, his punishment will be such like no one (else) can inflict
On that Day, none will punish as His punishment.
On that Day, none will punish as He punishes
For on that day no one can inflict the punishment of God,
"On that day, no one will punish as He will punish!"
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment
So on that day no one will punish as His punishing,
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict