The Bee — Verse 36
16:36 · an-Nahl
The Bee 16:36
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَلَقَدْ
walaqad
|
And certainly | Prep |
|
بَعَثْنَا
baʿathnā
|
We sent | V |
|
فِى
fī
|
into | Prep |
|
كُلِّ
kulli
|
every | Noun |
|
أُمَّةٍ
ummatin
|
nation | Noun |
|
رَّسُولًا
rasūlan
|
a Messenger | Noun |
|
أَنِ
ani
|
that | Prep |
|
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
|
Worship | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
وَٱجْتَنِبُوا۟
wa-ij'tanibū
|
and avoid | V |
|
ٱلطَّٰغُوتَ
l-ṭāghūta
|
the false deities | Noun |
|
فَمِنْهُم
famin'hum
|
Then among them | Prep |
|
مَّنْ
man
|
(were some) whom | Noun |
|
هَدَى
hadā
|
Allah guided | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah guided | Noun |
|
وَمِنْهُم
wamin'hum
|
and among them | Prep |
|
مَّنْ
man
|
(were) some | Noun |
|
حَقَّتْ
ḥaqqat
|
was justified | V |
|
عَلَيْهِ
ʿalayhi
|
on them | Prep |
|
ٱلضَّلَٰلَةُ
l-ḍalālatu
|
the straying | Noun |
|
فَسِيرُوا۟
fasīrū
|
So travel | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
|
the earth | Noun |
|
فَٱنظُرُوا۟
fa-unẓurū
|
and see | V |
|
كَيْفَ
kayfa
|
how | Noun |
|
كَانَ
kāna
|
was | V |
|
عَٰقِبَةُ
ʿāqibatu
|
the end | Noun |
|
ٱلْمُكَذِّبِينَ
l-mukadhibīna
|
(of) the deniers | Noun |
We sent a messenger to every community, saying, ‘Worship God and shun false gods.’ Among them were some God guided; misguidance took hold of others. So travel through the earth and see what was the fate of those who denied the truth
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِی كُلِّ أُمَّةࣲ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَیۡهِ ٱلضَّلَـٰلَةُۚ فَسِیرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُوا۟ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِینَ ٣٦
walaqad baʿathnā fī kulli ummatin rasūlan ani uʿ'budū l-laha wa-ij'tanibū l-ṭāghūta famin'hum man hadā l-lahu wamin'hum man ḥaqqat ʿalayhi l-ḍalālatu fasīrū fī l-arḍi fa-unẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīn