Ta Ha 20:40

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
إِذْ idh
When Noun
was going V
أُخْتُكَ ukh'tuka
your sister Noun
فَتَقُولُ fataqūlu
and she said V
هَلْ hal
Shall Prep
I show you V
عَلَىٰ ʿalā
[to] Prep
مَن man
(one) who Noun
will nurse and rear him V
So We returned you V
to Prep
your mother Noun
كَىْ kay
that Prep
تَقَرَّ taqarra
may be cooled V
عَيْنُهَا ʿaynuhā
her eyes Noun
وَلَا walā
and not Prep
تَحْزَنَ taḥzana
she grieves V
And you killed V
a man Noun
but We saved you V
مِنَ mina
from Prep
the distress Noun
and We tried you V
فُتُونًا futūnan
(with) a trial Noun
فَلَبِثْتَ falabith'ta
Then you remained V
سِنِينَ sinīna
(some) years Noun
فِىٓ
with Prep
(the) people Noun
(of) Madyan Noun
ثُمَّ thumma
Then Prep
جِئْتَ ji'ta
you came V
عَلَىٰ ʿalā
at Prep
قَدَرٍ qadarin
the decreed (time) Noun
O Musa Noun

Your sister went out, saying, “I will tell you someone who will nurse him,” then We returned you to your mother so that she could rejoice and not grieve. Later you killed a man, but We saved you from distress and tried you with other tests. You stayed among the people of Midian for years, then you came here as I ordained

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِذۡ تَمۡشِیۤ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن یَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَـٰكَ إِلَىٰۤ أُمِّكَ كَیۡ تَقَرَّ عَیۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسࣰا فَنَجَّیۡنَـٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونࣰاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِینَ فِیۤ أَهۡلِ مَدۡیَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرࣲ یَـٰمُوسَىٰ ۝٤٠

idh tamshī ukh'tuka fataqūlu hal adullukum ʿalā man yakfuluhu farajaʿnāka ilā ummika kay taqarra ʿaynuhā walā taḥzana waqatalta nafsan fanajjaynāka mina l-ghami wafatannāka futūnan falabith'ta sinīna fī ahli madyana thumma ji'ta ʿalā qadarin yāmūs