Saba, Sheba 34:19

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
But they said V
رَبَّنَا rabbanā
Our Lord Noun
بَٰعِدْ bāʿid
lengthen (the distance) V
بَيْنَ bayna
between Noun
our journeys Noun
And they wronged V
themselves Noun
so We made them V
أَحَادِيثَ aḥādītha
narrations Noun
and We dispersed them V
كُلَّ kulla
(in) a total Noun
مُمَزَّقٍ mumazzaqin
dispersion Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
فِى
in Prep
ذَٰلِكَ dhālika
that Noun
surely (are) Signs Noun
for everyone Noun
صَبَّارٍ ṣabbārin
patient Noun
شَكُورٍ shakūrin
(and) grateful Noun

but [still] they complained, ‘Our Lord has made the distance between our staging posts so long!’They wronged themselves and, in the end, We made their fate a byword, and scattered them in countless fragments. There truly are signs in this for every patient, thankful person

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدۡ بَیۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَـٰهُمۡ أَحَادِیثَ وَمَزَّقۡنَـٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورࣲ ۝١٩

faqālū rabbanā bāʿid bayna asfārinā waẓalamū anfusahum fajaʿalnāhum aḥādītha wamazzaqnāhum kulla mumazzaqin inna fī dhālika laāyātin likulli ṣabbārin shakūri