Saba, Sheba — Verse 19
34:19 · Saba`
Saba, Sheba 34:19
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
فَقَالُوا۟
faqālū
|
But they said | V |
|
رَبَّنَا
rabbanā
|
Our Lord | Noun |
|
بَٰعِدْ
bāʿid
|
lengthen (the distance) | V |
|
بَيْنَ
bayna
|
between | Noun |
|
أَسْفَارِنَا
asfārinā
|
our journeys | Noun |
|
وَظَلَمُوٓا۟
waẓalamū
|
And they wronged | V |
|
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
|
themselves | Noun |
|
فَجَعَلْنَٰهُمْ
fajaʿalnāhum
|
so We made them | V |
|
أَحَادِيثَ
aḥādītha
|
narrations | Noun |
|
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
wamazzaqnāhum
|
and We dispersed them | V |
|
كُلَّ
kulla
|
(in) a total | Noun |
|
مُمَزَّقٍ
mumazzaqin
|
dispersion | Noun |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ذَٰلِكَ
dhālika
|
that | Noun |
|
لَءَايَٰتٍ
laāyātin
|
surely (are) Signs | Noun |
|
لِّكُلِّ
likulli
|
for everyone | Noun |
|
صَبَّارٍ
ṣabbārin
|
patient | Noun |
|
شَكُورٍ
shakūrin
|
(and) grateful | Noun |
but [still] they complained, ‘Our Lord has made the distance between our staging posts so long!’They wronged themselves and, in the end, We made their fate a byword, and scattered them in countless fragments. There truly are signs in this for every patient, thankful person
— Abdel Haleem
Arabic Text
فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدۡ بَیۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَـٰهُمۡ أَحَادِیثَ وَمَزَّقۡنَـٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورࣲ ١٩
faqālū rabbanā bāʿid bayna asfārinā waẓalamū anfusahum fajaʿalnāhum aḥādītha wamazzaqnāhum kulla mumazzaqin inna fī dhālika laāyātin likulli ṣabbārin shakūri