Women 4:46

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
مِّنَ mina
Of Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
are Jews V
يُحَرِّفُونَ yuḥarrifūna
they distort V
the words Noun
عَن ʿan
from Prep
their places Noun
and they say V
سَمِعْنَا samiʿ'nā
We hear[d] V
وَعَصَيْنَا waʿaṣaynā
and we disobey[ed] V
وَٱسْمَعْ wa-is'maʿ
and "Hear V
غَيْرَ ghayra
not Noun
مُسْمَعٍ mus'maʿin
to be heard Noun
وَرَٰعِنَا warāʿinā
and "Raina V
twisting Noun
[with] their tongues Noun
وَطَعْنًا waṭaʿnan
and defaming Noun
فِى
[in] Prep
the religion Noun
وَلَوْ walaw
And if Prep
[that] they Prep
(had) said V
سَمِعْنَا samiʿ'nā
We hear[d] V
وَأَطَعْنَا wa-aṭaʿnā
and we obey[ed] V
وَٱسْمَعْ wa-is'maʿ
and "Hear V
وَٱنظُرْنَا wa-unẓur'nā
and look (at) us V
لَكَانَ lakāna
surely it (would) have been V
خَيْرًا khayran
better Noun
for them Noun
and more suitable Noun
وَلَٰكِن walākin
[And] but Prep
cursed them V
Allah Noun
for their disbelief Noun
فَلَا falā
so not Prep
they believe V
إِلَّا illā
except Prep
قَلِيلًا qalīlan
a few Noun

Some Jews distort the meaning of [revealed] words: they say, ‘We hear and disobey,’ and ‘Listen,’ [adding the insult] ‘May you not hear,’ and ‘Raina [Look at us],’ twisting it abusively with their tongues so as to disparage religion. If they had said, ‘We hear and obey,’ ‘Listen,’ and ‘Unzurna [Look at us],’ that would have been better and more proper for them. But God has spurned them for their defiance; they believe very little

— Abdel Haleem

Arabic Text

مِّنَ ٱلَّذِینَ هَادُوا۟ یُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَیَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَیۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَیۡرَ مُسۡمَعࣲ وَرَ ٰعِنَا لَیَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنࣰا فِی ٱلدِّینِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُوا۟ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَیۡرࣰا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَـٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا یُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِیلࣰا ۝٤٦

mina alladhīna hādū yuḥarrifūna l-kalima ʿan mawāḍiʿihi wayaqūlūna samiʿ'nā waʿaṣaynā wa-is'maʿ ghayra mus'maʿin warāʿinā layyan bi-alsinatihim waṭaʿnan fī l-dīni walaw annahum qālū samiʿ'nā wa-aṭaʿnā wa-is'maʿ wa-unẓur'nā lakāna khayran lahum wa-aqwama walākin laʿanahumu l-lahu bikuf'rihim falā yu'minūna illā qalīla