Muhammad 47:4

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
فَإِذَا fa-idhā
So when Noun
لَقِيتُمُ laqītumu
you meet V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieve V
فَضَرْبَ faḍarba
then strike Noun
the necks Noun
حَتَّىٰٓ ḥattā
until Prep
إِذَآ idhā
when Noun
you have subdued them V
then bind firmly V
the bond Noun
فَإِمَّا fa-immā
then either Prep
a favor Noun
بَعْدُ baʿdu
afterwards Noun
وَإِمَّا wa-immā
or Prep
ransom Noun
حَتَّىٰ ḥattā
until Prep
تَضَعَ taḍaʿa
lays down V
ٱلْحَرْبُ l-ḥarbu
the war Noun
its burdens Noun
ذَٰلِكَ dhālika
That Noun
وَلَوْ walaw
And if Prep
Allah had willed V
Allah had willed Noun
لَٱنتَصَرَ la-intaṣara
surely, He could have taken retribution V
from them Prep
وَلَٰكِن walākin
but Prep
to test V
بَعْضَكُم baʿḍakum
some of you Noun
بِبَعْضٍ bibaʿḍin
with others Noun
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna
And those who Noun
are killed V
فِى
in Prep
سَبِيلِ sabīli
(the) way of Allah Noun
(the) way of Allah Noun
فَلَن falan
then never Prep
يُضِلَّ yuḍilla
He will cause to be lost V
their deeds Noun

When you meet the disbelievers in battle, strike them in the neck, and once they are defeated, bind any captives firmly––later you can release them by grace or by ransom––until the toils of war have ended. That [is the way]. God could have defeated them Himself if He had willed, but His purpose is to test some of you by means of others. He will not let the deeds of those who are killed for His cause come to nothing

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَإِذَا لَقِیتُمُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰۤ إِذَاۤ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّوا۟ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَاۤءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَ ٰلِكَۖ وَلَوۡ یَشَاۤءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَـٰكِن لِّیَبۡلُوَا۟ بَعۡضَكُم بِبَعۡضࣲۗ وَٱلَّذِینَ قُتِلُوا۟ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ فَلَن یُضِلَّ أَعۡمَـٰلَهُمۡ ۝٤

fa-idhā laqītumu alladhīna kafarū faḍarba l-riqābi ḥattā idhā athkhantumūhum fashuddū l-wathāqa fa-immā mannan baʿdu wa-immā fidāan ḥattā taḍaʿa l-ḥarbu awzārahā dhālika walaw yashāu l-lahu la-intaṣara min'hum walākin liyabluwā baʿḍakum bibaʿḍin wa-alladhīna qutilū fī sabīli l-lahi falan yuḍilla aʿmālahu