Victory, Conquest 48:20

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَعَدَكُمُ waʿadakumu
Allah has promised you V
Allah has promised you Noun
مَغَانِمَ maghānima
spoils of war Noun
كَثِيرَةً kathīratan
much Noun
that you will take it V
فَعَجَّلَ faʿajjala
and He has hastened V
لَكُمْ lakum
for you Noun
هَٰذِهِۦ hādhihi
this Noun
وَكَفَّ wakaffa
and has withheld V
(the) hands Noun
(of) the people Noun
عَنكُمْ ʿankum
from you Prep
that it may be V
ءَايَةً āyatan
a sign Noun
for the believers Noun
and He may guide you V
صِرَٰطًا ṣirāṭan
(to the) Path Noun
Straight Noun

He has promised you [people] many future gains: He has hastened this gain for you. He has held back the hands of hostile people from you as a sign for the faithful and He will guide you to a straight path

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِیرَةࣰ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَـٰذِهِۦ وَكَفَّ أَیۡدِیَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَایَةࣰ لِّلۡمُؤۡمِنِینَ وَیَهۡدِیَكُمۡ صِرَ ٰطࣰا مُّسۡتَقِیمࣰا ۝٢٠

waʿadakumu l-lahu maghānima kathīratan takhudhūnahā faʿajjala lakum hādhihi wakaffa aydiya l-nāsi ʿankum walitakūna āyatan lil'mu'minīna wayahdiyakum ṣirāṭan mus'taqīma