She That Disputeth, The Pleading Woman, She Who Pleaded 58:8

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Do not Prep
تَرَ tara
you see V
إِلَى ilā
[to] Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
were forbidden V
عَنِ ʿani
from Prep
secret counsels Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
يَعُودُونَ yaʿūdūna
they return V
لِمَا limā
to what Noun
they were forbidden V
عَنْهُ ʿanhu
from [it] Prep
and they hold secret counsels V
for sin Noun
and aggression Noun
وَمَعْصِيَتِ wamaʿṣiyati
and disobedience Noun
(to) the Messenger Noun
وَإِذَا wa-idhā
And when Noun
they come to you V
حَيَّوْكَ ḥayyawka
they greet you V
بِمَا bimā
with what Noun
لَمْ lam
not Prep
يُحَيِّكَ yuḥayyika
greets you V
بِهِ bihi
therewith Noun
Allah Noun
and they say V
فِىٓ
among Prep
themselves Noun
Why (does) not Prep
يُعَذِّبُنَا yuʿadhibunā
Allah punish us V
Allah punish us Noun
بِمَا bimā
for what Noun
نَقُولُ naqūlu
we say V
Sufficient (for) them Noun
جَهَنَّمُ jahannamu
(is) Hell Noun
they will burn in it V
and worst is V
ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru
the destination Noun

Have you not seen how those who have been forbidden to hold secret conversations go back afterwards and hold them, and conspire with one another in what is sinful, hostile, and disobedient to the Messenger? When they come to you they greet you with words God has never used to greet you, and say inwardly, ‘Why does God not punish us for what we say?’ Hell will be punishment enough for them: they will burn there- an evil destination

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ یَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنۡهُ وَیَتَنَـٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَ ٰنِ وَمَعۡصِیَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَاۤءُوكَ حَیَّوۡكَ بِمَا لَمۡ یُحَیِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَیَقُولُونَ فِیۤ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا یُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ یَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ ۝٨

alam tara ilā alladhīna nuhū ʿani l-najwā thumma yaʿūdūna limā nuhū ʿanhu wayatanājawna bil-ith'mi wal-ʿud'wāni wamaʿṣiyati l-rasūli wa-idhā jāūka ḥayyawka bimā lam yuḥayyika bihi l-lahu wayaqūlūna fī anfusihim lawlā yuʿadhibunā l-lahu bimā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fabi'sa l-maṣīr