Exile, Banishment 59:9

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna
And those who Noun
settled V
(in) the home Noun
and (accepted) faith Noun
مِن min
from Prep
before them Noun
يُحِبُّونَ yuḥibbūna
love V
مَنْ man
(those) who Noun
هَاجَرَ hājara
emigrated V
to them Prep
وَلَا walā
and not Prep
يَجِدُونَ yajidūna
they find V
فِى
in Prep
صُدُورِهِمْ ṣudūrihim
their breasts Noun
حَاجَةً ḥājatan
any want Noun
of what Prep
they were given V
but prefer V
over Prep
themselves Noun
وَلَوْ walaw
even though Prep
كَانَ kāna
was V
بِهِمْ bihim
with them Noun
خَصَاصَةٌ khaṣāṣatun
poverty Noun
وَمَن waman
And whoever Noun
يُوقَ yūqa
is saved V
شُحَّ shuḥḥa
(from) stinginess Noun
(of) his soul Noun
then those Noun
هُمُ humu
[they] Noun
(are) the successful ones Noun

Those who were already firmly established in their homes [in Medina], and firmly rooted in faith, show love for those who migrated to them for refuge and harbour no desire in their hearts for what has been given to them. They give them preference over themselves, even if they too are poor: those who are saved from their own souls’ greed are truly successful

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَٱلَّذِینَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِیمَـٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ یُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَیۡهِمۡ وَلَا یَجِدُونَ فِی صُدُورِهِمۡ حَاجَةࣰ مِّمَّاۤ أُوتُوا۟ وَیُؤۡثِرُونَ عَلَىٰۤ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةࣱۚ وَمَن یُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ۝٩

wa-alladhīna tabawwaū l-dāra wal-īmāna min qablihim yuḥibbūna man hājara ilayhim walā yajidūna fī ṣudūrihim ḥājatan mimmā ūtū wayu'thirūna ʿalā anfusihim walaw kāna bihim khaṣāṣatun waman yūqa shuḥḥa nafsihi fa-ulāika humu l-muf'liḥūn