She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested — Verse 4
60:4 · al-Mumtahinah
She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested 60:4
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
قَدْ
qad
|
Indeed | Prep |
|
كَانَتْ
kānat
|
(there) is | V |
|
لَكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
أُسْوَةٌ
us'watun
|
an example | Noun |
|
حَسَنَةٌ
ḥasanatun
|
good | Noun |
|
فِىٓ
fī
|
in | Prep |
|
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
|
Ibrahim | Noun |
|
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
|
and those | Noun |
|
مَعَهُۥٓ
maʿahu
|
with him | Noun |
|
إِذْ
idh
|
when | Noun |
|
قَالُوا۟
qālū
|
they said | V |
|
لِقَوْمِهِمْ
liqawmihim
|
to their people | Noun |
|
إِنَّا
innā
|
Indeed, we | Prep |
|
بُرَءَٰٓؤُا۟
buraāu
|
(are) disassociated | Noun |
|
مِنكُمْ
minkum
|
from you | Prep |
|
وَمِمَّا
wamimmā
|
and from what | Prep |
|
تَعْبُدُونَ
taʿbudūna
|
you worship | V |
|
مِن
min
|
from | Prep |
|
دُونِ
dūni
|
besides | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
كَفَرْنَا
kafarnā
|
We have denied | V |
|
بِكُمْ
bikum
|
you | Noun |
|
وَبَدَا
wabadā
|
and has appeared | V |
|
بَيْنَنَا
baynanā
|
between us | Noun |
|
وَبَيْنَكُمُ
wabaynakumu
|
and between you | Noun |
|
ٱلْعَدَٰوَةُ
l-ʿadāwatu
|
enmity | Noun |
|
وَٱلْبَغْضَآءُ
wal-baghḍāu
|
and hatred | Noun |
|
أَبَدًا
abadan
|
forever | Noun |
|
حَتَّىٰ
ḥattā
|
until | Prep |
|
تُؤْمِنُوا۟
tu'minū
|
you believe | V |
|
بِٱللَّهِ
bil-lahi
|
in Allah | Noun |
|
وَحْدَهُۥٓ
waḥdahu
|
Alone | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
Except | Prep |
|
قَوْلَ
qawla
|
(the) saying | Noun |
|
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
|
(of) Ibrahim | Noun |
|
لِأَبِيهِ
li-abīhi
|
to his father | Noun |
|
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
la-astaghfiranna
|
Surely I ask forgiveness | V |
|
لَكَ
laka
|
for you | Noun |
|
وَمَآ
wamā
|
but not | Prep |
|
أَمْلِكُ
amliku
|
I have power | V |
|
لَكَ
laka
|
for you | Noun |
|
مِنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
مِن
min
|
of | Prep |
|
شَىْءٍ
shayin
|
anything | Noun |
|
رَّبَّنَا
rabbanā
|
Our Lord | Noun |
|
عَلَيْكَ
ʿalayka
|
upon You | Prep |
|
تَوَكَّلْنَا
tawakkalnā
|
we put our trust | V |
|
وَإِلَيْكَ
wa-ilayka
|
and to You | Prep |
|
أَنَبْنَا
anabnā
|
we turn | V |
|
وَإِلَيْكَ
wa-ilayka
|
and to You | Prep |
|
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
|
(is) the final return | Noun |
You have a good example in Abraham and his companions, when they said to their people, ‘We disown you and what you worship besides God! We renounce you! Until you believe in God alone, the enmity and hatred that has arisen between us will endure!’––except when Abraham said to his father, ‘I will pray for forgiveness for you though I cannot protect you from God’––[they prayed]
— Abdel Haleem
Arabic Text
qad kānat lakum us'watun ḥasanatun fī ib'rāhīma wa-alladhīna maʿahu idh qālū liqawmihim innā buraāu minkum wamimmā taʿbudūna min dūni l-lahi kafarnā bikum wabadā baynanā wabaynakumu l-ʿadāwatu wal-baghḍāu abadan ḥattā tu'minū bil-lahi waḥdahu illā qawla ib'rāhīma li-abīhi la-astaghfiranna laka wamā amliku laka mina l-lahi min shayin rabbanā ʿalayka tawakkalnā wa-ilayka anabnā wa-ilayka l-maṣīr