Abdel Haleem Word Analysis

We only send messengers to bring good news and to deliver warning, yet the disbelievers seek to refute the truth with false arguments and make fun of My messages and warnings
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
And not
وَمَا (wamā)
م ا
Prep.
Prep
We send
نُرْسِلُ (nur'silu)
ر س ل
Verb
V
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ (l-mur'salīna)
ر س ل
Noun
Noun
except
إِلَّا (illā)
إ ل ا
Prep.
Prep
(as) bearers of glad tidings
مُبَشِّرِينَ (mubashirīna)
ب ش ر
Noun
Noun
and (as) warners
وَمُنذِرِينَ (wamundhirīna)
ن ذ ر
Noun
Noun
And dispute
وَيُجَٰدِلُ (wayujādilu)
ج د ل
Verb
V
those who
ٱلَّذِينَ (alladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
disbelieve
كَفَرُوا۟ (kafarū)
ك ف ر
Verb
V
with falsehood
بِٱلْبَٰطِلِ (bil-bāṭili)
ب ط ل
Noun
Noun
to refute
لِيُدْحِضُوا۟ (liyud'ḥiḍū)
د ح ض
Verb
V
thereby
بِهِ (bihi)
Noun
Noun
the truth
ٱلْحَقَّ (l-ḥaqa)
ح ق ق
Noun
Noun
And they take
وَٱتَّخَذُوٓا۟ (wa-ittakhadhū)
أ خ ذ
Verb
V
My Verses
ءَايَٰتِى (āyātī)
أ ي ي
Noun
Noun
and what
وَمَآ (wamā)
م ا
Noun
Noun
they are warned
أُنذِرُوا۟ (undhirū)
ن ذ ر
Verb
V
(in) ridicule
هُزُوًا (huzuwan)
ه ز أ
Noun
Noun