The Cave — Verse 56
18:56 · al-Kahf
The Cave 18:56
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
نُرْسِلُ
nur'silu
|
We send | V |
|
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
|
the Messengers | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
مُبَشِّرِينَ
mubashirīna
|
(as) bearers of glad tidings | Noun |
|
وَمُنذِرِينَ
wamundhirīna
|
and (as) warners | Noun |
|
وَيُجَٰدِلُ
wayujādilu
|
And dispute | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
كَفَرُوا۟
kafarū
|
disbelieve | V |
|
بِٱلْبَٰطِلِ
bil-bāṭili
|
with falsehood | Noun |
|
لِيُدْحِضُوا۟
liyud'ḥiḍū
|
to refute | V |
|
بِهِ
bihi
|
thereby | Noun |
|
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
|
the truth | Noun |
|
وَٱتَّخَذُوٓا۟
wa-ittakhadhū
|
And they take | V |
|
ءَايَٰتِى
āyātī
|
My Verses | Noun |
|
وَمَآ
wamā
|
and what | Noun |
|
أُنذِرُوا۟
undhirū
|
they are warned | V |
|
هُزُوًا
huzuwan
|
(in) ridicule | Noun |
We only send messengers to bring good news and to deliver warning, yet the disbelievers seek to refute the truth with false arguments and make fun of My messages and warnings
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِینَ إِلَّا مُبَشِّرِینَ وَمُنذِرِینَۚ وَیُجَـٰدِلُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِٱلۡبَـٰطِلِ لِیُدۡحِضُوا۟ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوۤا۟ ءَایَـٰتِی وَمَاۤ أُنذِرُوا۟ هُزُوࣰا ٥٦
wamā nur'silu l-mur'salīna illā mubashirīna wamundhirīna wayujādilu alladhīna kafarū bil-bāṭili liyud'ḥiḍū bihi l-ḥaqa wa-ittakhadhū āyātī wamā undhirū huzuwa