The Cave 18:56

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَمَا wamā
And not Prep
نُرْسِلُ nur'silu
We send V
the Messengers Noun
إِلَّا illā
except Prep
(as) bearers of glad tidings Noun
وَمُنذِرِينَ wamundhirīna
and (as) warners Noun
And dispute V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieve V
بِٱلْبَٰطِلِ bil-bāṭili
with falsehood Noun
لِيُدْحِضُوا۟ liyud'ḥiḍū
to refute V
بِهِ bihi
thereby Noun
ٱلْحَقَّ l-ḥaqa
the truth Noun
And they take V
My Verses Noun
وَمَآ wamā
and what Noun
they are warned V
هُزُوًا huzuwan
(in) ridicule Noun

We only send messengers to bring good news and to deliver warning, yet the disbelievers seek to refute the truth with false arguments and make fun of My messages and warnings

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِینَ إِلَّا مُبَشِّرِینَ وَمُنذِرِینَۚ وَیُجَـٰدِلُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِٱلۡبَـٰطِلِ لِیُدۡحِضُوا۟ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوۤا۟ ءَایَـٰتِی وَمَاۤ أُنذِرُوا۟ هُزُوࣰا ۝٥٦

wamā nur'silu l-mur'salīna illā mubashirīna wamundhirīna wayujādilu alladhīna kafarū bil-bāṭili liyud'ḥiḍū bihi l-ḥaqa wa-ittakhadhū āyātī wamā undhirū huzuwa