The Cave 18:57

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَمَنْ waman
And who Noun
أَظْلَمُ aẓlamu
(is) more wrong Noun
مِمَّن mimman
than (he) who Prep
ذُكِّرَ dhukkira
is reminded V
of the Verses Noun
(of) his Lord Noun
فَأَعْرَضَ fa-aʿraḍa
but turns away V
عَنْهَا ʿanhā
from them Prep
وَنَسِىَ wanasiya
and forgets V
مَا
what Noun
have sent forth V
يَدَاهُ yadāhu
his hands Noun
إِنَّا innā
Indeed, We Prep
جَعَلْنَا jaʿalnā
[We] have placed V
عَلَىٰ ʿalā
over Prep
their hearts Noun
أَكِنَّةً akinnatan
coverings Noun
أَن an
lest Prep
they understand it V
وَفِىٓ wafī
and in Prep
their ears Noun
(is) deafness Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
you call them V
إِلَى ilā
to Prep
the guidance Noun
فَلَن falan
then never Prep
they will be guided V
إِذًا idhan
then Prep
ever Noun

Who could be more wrong than the person who is reminded of his Lord’s messages and turns his back on them, ignoring what his hands are storing up for him [in the Hereafter]? We have put covers over their hearts, so they cannot understand the Quran, and We put heaviness in their ears: although you call them to guidance [Prophet] they will never accept it

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِءَایَـٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِیَ مَا قَدَّمَتۡ یَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن یَفۡقَهُوهُ وَفِیۤ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرࣰاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن یَهۡتَدُوۤا۟ إِذًا أَبَدࣰا ۝٥٧

waman aẓlamu mimman dhukkira biāyāti rabbihi fa-aʿraḍa ʿanhā wanasiya mā qaddamat yadāhu innā jaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wafī ādhānihim waqran wa-in tadʿuhum ilā l-hudā falan yahtadū idhan abada