The Prophets — Verse 15
21:15 · al-Anbiya`
The Prophets 21:15
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَمَا زَالَت تِّلۡكَ دَعۡوَىٰهُمۡ حَتَّىٰ جَعَلۡنَـٰهُمۡ حَصِیدًا خَـٰمِدِینَ ١٥
famā zālat til'ka daʿwāhum ḥattā jaʿalnāhum ḥaṣīdan khāmidīn
and that cry of theirs did not cease until We made them burnt-offstubble
And then their cry did not cease till We made them as a field that was reaped (all dead).
And this ceased not to be their cry until We made them a harvestreaped, extinguished
And this remained their lament till We mowed them down and made them extinct
And they continued to argue... Until We turned them into mowed crop and extinguished fire.
That cry of theirs went on until We made them stubble, silent, stamped out.
That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes]
That cry of theirs did not cease until We made them like reaped corn, and a heap of ashes
Then they continued repeating this cry of theirs, till We made them (like) mown down field (and extinguished their spark of life leaving them like) smouldering ashes
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still
And that their calling did not stop until We made them extinct as a mowed-down field.
They were repeating the same phrase again and again while I was whipping them out of the face of the earth
And that cry of theirs ceased not, until We made them as a mown field, or as ashes silenced
Thus this continued to be their cry until We made them extinguished ashes.
And that ceased not to be their cry until we made them mown down,- smouldering out
So they kept saying this until We made them cut off, extinguished
And that never ceased to be their cry until We made them like a harvested field, utterly lifeless.
And this their lamentation ceased not, until we had rendered them like corn which is mowen down, and utterly extinct
And that ceased not to be their cry until We made them like mown down fields, extinct (or as smouldering ashes)
And this they did not stop crying out until We made them stubble, silent, and still
And this ceased not to be their cry, until we made them like reaped corn, extinct
And that cry of theirs ceased not, till We made them as (a field) mowed down, reduced to ashes
Then, truly, they ceased not calling that out until We made them as stubble, ones silent and stilled.
Their cry did not end until We made them like extinct crops.
They kept on repeating that statement till We mowed them down, leaving no spark of life in them
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent
And this cry of theirs ceased not till We made them cut off, extinct
They said, "Sorrowful is our state, we were certainly unjust."
And this cry of theirs continued till We made them like smouldering harvested field
So this is what they always bewailed till We made them like a reaped field (and a heap) of extinguished fire
So that remained as their cry until We took them all, and they became still
So that remained their cry until We took them all, and they became still.
So that remained as their cry, until We made them into a silent harvest.
So it was still/continuing that it (was) their call/prayer until We made them uprooted (and) silent/dead
And that cry of theirs did not cease until We caused them to become [like] a field mown down, still and silent as ashes
So that their (unjust) plea did not cease until We made them a harvest mown down
And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct
Such was what they continued to say until We mowed them down and made them completely extinct
Then, this continued to be their cry till We turned them into stubble, totally extinguished
That cry of theirs ceased not until We mowed them down, leaving them silent and still.
They kept saying that right until We turned them into the plucked out harvest
That cry of theirs didn’t cease until We made them like a reaped crop, silent and still.
They kept bewailing their misfortune until We reduced them to a useless form like reaped field of corn
They screamed till We made them like dried up stubble.
They kept repeating their cry until We mowed them down, ˹leaving them˺ lifeless.
And this call of theirs did not stop until We cut them down completely.
And this they kept repeating until We mowed them down and put out their light
This continued to be their proclamation, until we completely wiped them out.
And that cry of theirs did not cease until We made them like stubble, silent and still
And that cry of theirs did not cease until We made them like stubble, silent and still
So, this is still their calling, until We set them up as inactive
And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct
And that cry of theirs did not cease until We caused them to become like a field mown down, still and silent as ashes.
And that cry of theirs did not cease until We made them as a field mown down, as silent as ashes. (36:28)
And this ceased not to be their cry till We made them cut off, extinct
And this ceased not to be their cry till WE made them like a mown down field, extinct
And that did not cease to be their cry, till We made them a mown field, stilled
And that cry of theirs did not stop, until We made them like a field to be cut (down) likes ashes silent and put out
This cry of theirs continued until We made them like harvested crops, extinguished.
This continued to be their cry, until We made them silent ashes
And that did not cease to be their cry until We mowed them down, reduced to dead ashes.
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire]
And that ceased not to be their cry until We made them mown down, extinguished.
And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched
And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched