The Believers 23:55

أَیَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالࣲ وَبَنِینَ ۝٥٥
ayaḥsabūna annamā numidduhum bihi min mālin wabanīn
64 Translations
Do they reckon that, by giving them wealth and sons
Do they think what We give them with wealth and children,
Deem they that in the wealth and sons wherewith We enlarge them
Do they think that by increasing their wealth and childre
Do they think that by giving them wealth and sons (the ornaments of the worldly life).
Do they imagine that, in the wealth and children We extend to them,
Do they suppose that whatever aid We provide them in regard to wealth and children [is because]
Do they think that by all the wealth and children We provide for them
Do they think that because of what We go on adding to their (worldly) wealth and children
What, do they think that We succour them with of wealth and children
Do they think that what We supplied them from wealth and children,
Do they think that being showered with wealth and children is a sign…
Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons
Do they assume that, in supplying them with wealth and children,
Do they reckon that that of which we grant them such an extent
Do they assume that the wealth and sons which We provide them
Do they think then that We bestow upon them from wealth and children is only because
Do they think that We hasten unto them the wealth and children, which We have abundantly bestowed on them
Think they that in the wealth and children, wherewith We provide the
Do they think that in giving them wealth and childre
What! think they that what we largely, bestow on them of wealth and children
Do they think that (it is) so, that We are enriching them thereby in wealth and children
Assume they that with the relief We furnish them of wealth and children
Do they really think that, just because We have blessed them with wealth and children,…
Do they think that, in giving them wealth and children
Do they fancy that Our continuing to give them wealth and children (means) tha
Think they that by the wealth and children wherewith We aid them
So leave them in their confused ignorance till a time.
Do they think that by helping them with wealth and children
Do they think that the help We are giving them (in this world) in the shape of wealth and children
Do they not think why We are extending them with wealth and childre
Do they not think why We are extending them with wealth and sons
Do they not think why We are extending them with wealth and sons?
Do they think/suppose that We extend/spread them with it from property/possession/wealth and sons/sons and daughters
Do they think that by all the wealth and offspring with which We provide the
Do they reckon that whatever wealth and sons We supply them with
Think they that in the wealth and sons wherewith We provide the
Do they think that We are helping them by giving them children and property
Do they think that by consistently providing them with wealth and children
Do they think that by giving them wealth and children
What do they think? That when We increase their wealth and family
Do they think that by giving them wealth and children
Do they -the infidels- think that because We bestow on them wealth and progeny
Do they reckon We granted them wealth and children because
Do they think, since We provide them with wealth and children,
Do they reckon that when We expand wealth and children for them,
Do they think that, in giving them wealth and children
Do they think that, since we provided them with money and children,
Do they think that We provide them wealth and children
Do they think that We provide them wealth and children
Do they consider that We are extending them by it, of money and sons?
Do they think that what We aid them with wealth and children
Do they think that by all the wealth and offspring We provide for them
Do they think that, since We continue to provide them with wealth and children
Do they think that by what We aid them with of wealth and children
Do they image that because WE bestow upon them wealth and children
Do they reckon that, [on account of] the wealth and the children that We have provided them
Do they think that because We have granted them plenty of wealth and sons
Do they assume that by granting them wealth and children.
Do they assume that, in furnishing them with wealth and children
Do they think that what We extend to them of wealth and childre
Do they think that what We extend to them of wealth and children,
Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons
Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons