Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 124
37:124 · as-Saffat
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:124
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦۤ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤
idh qāla liqawmihi alā tattaqūn
He said to his people, ‘Have you no fear of God
When he said to his people: “Will you not fear (Allah)?
Recall what time he said Unto his people: fear ye not
When he said to his people: "Will you not be mindful of God
When he said to his people, “Will you not protect yourselves?”
When he said to his people, ´Will you not have taqwa?
when he said to his people, ‘Will you not be Godwary
(Remember) when he said to his people: "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and piety
(Recall the time) when he said to his people, `Will you not guard against evil (deeds)
when he said to his people, 'Will you not be godfearing
When he said to his people: “Will you not be cautious (of God)?
He invited his people to be righteous
Behold, he said to his people, “Will you not be conscious
Recall when he said to his people, “Will you not be mindful (of God)?
when he said to his people, 'Will ye not fear
When he said to his people, “Do you not fear?”
When he said to his people, “Will you not revere Allah?
When he said unto his people, do ye not fear God
When he said to his people, "Do you not guard (against evil)
He asked his people: 'Do you not fear (Allah)
When he said to his people, "Fear ye not God
When he said to his nation: “Will you not pay obedience (to Allah)
when he said to his folk: Will you not be Godfearing?
He said to his people, “Will you not have fear?
Behold, he said to his people: "Have you no fear of Allah
(Call to mind) when he said to his people: "Will you not fear Allah
When he said to his people: Will you not guard against evil
When he said to his people, “Why do you not guard (against evil)?
When he asked his people, "Are you not scared of wrongful living?"
When he said to his people: ‘Do you not fear (Allah)
When he said to his people: "Would you not be righteous"
When he said to his people: "Would you not be righteous?"
When he said to his people: "Would you not be righteous?"
When he said to his nation: "Do you not fear and obey?"
when he spoke [thus] to his people: “Will you not remain conscious of God
As he said to his people, "Will you not be pious (towards Allah)
When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)
He told his people, "Why do you not have fear of God
(Remember) when he said to his people: .Do you not fear Allah
He said unto his people: “Will you not act piously?
He said to his people, "Do you not fear Allah?"
He said to his people: “Will you not act piously?
He urged his people by words to laudable conduct and said to them: "Will you not keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him!"
He said to his people: “Won’t you believe?
˹Remember˺ when he said to his people, “Will you not fear ˹Allah˺?
When he said to his people: will you not beware (of Allah)?
He said to his people: ‘Have you no fear
He said to his people, "Would you not work righteousness?
When he said to his people, "Will you not remain mindful of God?
When he said to his people, "Won't you be mindful of God?
When he said to his kinfolk, “Are you not showing piety?
When he said to his people: Will you not be in owe (of Allah)?
He said to his people: 'Have you no fear of God?
When he said to his people, "Will you not walk aright
When he said to his people: Do you not guard (against evil)
When he said to his people, `Will you not be God-fearing
when he said to his people, “Will you not reverence
When he said to his people: "Will you fear (Allah)
When he said to his people, “Will you not embrace righteousness?
He said to his people, 'Do you not fear
When he said to his people, "Will you not fear Allah
When he said to his people, 'Do you not fear?
Behold, he said to his people, "Will ye not fear (God)
Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)