Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 159
37:159 · as-Saffat
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:159
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ ١٥٩
sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūn
God is far above what they attribute to Him
Glory be to Allah! (He is free) from what they attribute to Him
Hallowed be Allah from that which they ascribe to Him
God is too glorious for what they ascribe to Hi
Allah is far beyond what they attribute to Him!
Glory be to Allah above what they describe —
Clear is Allah of whatever they allege [about Him]
All-Glorified is He, absolutely exalted above such as they attribute to Him
Holy is Allah, far beyond the things they attribute (to Him)
Glory be to God above that they describe
God is flawless about what they describe,
Glory to God Who is far above their descriptions
Glory be to God, He is free from the things they ascribe to Him
Highly Exalted is Allah far above what they describe—
celebrated be God's praises from what they attribute!
Purity is to Allah from the matters they fabricate
Glorified be Allah from all that they invent about him.
-- far be that from God, which they affirm of him! -
Glory be to Allah from all that they attribute (unto Him)
Exaltations to Allah above what they describe
Far be the glory of God from what they impute to him
Glorified be Allah from what they attribute (unto Him)
Glory be to God from what they allege,
Glory to Allah! [He is free] from the things they associate.
Glory be to Allah! He is free from what they ascribe to Hi
(They say): "Exalted be Allah above what they attribute to Him
Glory be to Allah from what they describe! -
glorified be Allah (He is far) from that which they describe,
Allah is far more glorious than how they describe Him
Holy is Allah, Transcendent of what they utter
God be glorified from what they describe
God be glorified from what they describe.
God be glorified from what they describe.
God's praise/glory from/about what they describe/categorize
limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition
All Extolment be to Allah above what they describe
Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him)
God is too glorious to be described as they describe Hi
__Pure is Allah from what they describe_
Glory be to Allâh from what they describe!
Allah is Exalted _ infinitely more Sublime than what they describe
All Glory Be To Allâh from whatever they describe!-
Glory be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely far above what they ascribe to Him
Glory be to Allah, He is far above what they imagine.
Glorified is Allah far above what they claim!
Glorified is Allah above what they make out.
Exalted be God above their imputations
GOD be glorified; far above their claims.
May God be exalted in His glory above all they describe,
May God be exalted in His glory above all they describe
Glorified is Allah and exalted about what they are describing.
Glory be to Allah! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
Limitless is God in His glory, above all what people attribute to Him.
Glorified is Allah from what they attribute to Him
Glory be to Allah (for freedom) from what they describe
Holy is ALLAH and free from what they attribute to HIM
Glory be to God above that which they ascribe
Glorified be Allah! (He is) Free from the things that they relate (to Him)
Exalted is God, above what they describe.
God be glorified, far above what they allege
Exalted is Allah above what they describe
Glory be to God from what they describe.
Glory to God! (He is free) from the things they ascribe (to Him)
Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)