Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 165
37:165 · as-Saffat
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:165
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّاۤفُّونَ ١٦٥
wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūn
we are ranged in ranks
Surely, we stand in rows (for prayers);
And verily we! we are ranged in ranks
"And we are truly those who stand in rows
“Indeed, it is us, yes us, who are lined up in rows (forming the dimensions of existence and all that is contained within them).”
We are those drawn up in ranks.
Indeed it is we who are the ranged ones
"And surely we are those ranged in ranks (ever-expecting God’s commands)
`And most surely we are the ones who stand ranged in rows (attending to the command of God)
we are the rangers
and we are certainly those lined up in rows,
“[Not to speak of being God’s children], we all have our ranks. …
“And indeed we are arranged in ranks
And we are indeed the aligned.
verily, we are ranged, and
“And indeed we, with our wings spread, await the command.”
And truly we surely are those who stand in rows.
We range ourselves in order, attending the commands of God
"Verily, we, even we, are they who draw out in ranks
We are surely those who are arranged in ranks
And we range ourselves in order
And verily we, indeed we are those who stand in rows
And we are ones who are standing in ranks.
We are the arranged ranks.
We range ourselves in ranks for His servic
Verily we range ourselves in rows (as humble servants
And we truly glorify (Him)
and we are certainly those set in ranks
And we are indeed those ranged in ranks
And surely, we ourselves are those who remain standing in rows
And we are the ones who are in columns
"And we are the ones who are in columns."
And we are the ones who are in columns.
And that We, We are (E) the liners/arrangers
and, verily, we too are ranged [before Him in worship]
And surely we, indeed we, are the ones ranged in ranks
Lo! we, even we are they who set the ranks
We stand in ranks (for prayer
and We, surely We, are those who stand in row
Indeed, We do stand in ranks (for prayer)
"(Before Him). We, too stand in rows to pray."
Surely we stand in ranks (for prayer)
And the angels add "we draw up ourselves in ranks arranged in even rows to engage in the act of worship and in divine service."
we are organised in ranks
We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.
And We are the ones lined up.
It is we who range ourselves in ranks
We are the arrangers.
We are ranged in ranks,
We are ranged in ranks
And surely, we are the aligners.
And verily we are they who range ourselves in order.
we are ranged in ranks,
And, behold, we are soldiers in ranks
And most surely we are they who draw themselves out in ranks
`And, verily, we are those who stand ranged in rows
And truly we are those who are ranged [in ranks]
"And, verily we are surely arranged in ranks (for Allah’s Service)
We are those who stand in rows.
And we are the arrangers
And indeed, we are those who line up [for prayer]
And indeed we, surely we are those in ranks,
"And we are verily ranged in ranks (for service)
"And we are verily ranged in ranks (for service)