Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:94

فَأَقۡبَلُوۤا۟ إِلَیۡهِ یَزِفُّونَ ۝٩٤
fa-aqbalū ilayhi yaziffūn
64 Translations
His people hurried towards him
They (idol worshippers) came running towards him.
Then they advanced toward him, hastening
So the people descended upon him
Upon seeing this, his people came back in a rush.
They came rushing back to him.
They came running towards him
Then, the other people headed towards him hurriedly
(Hearing this news) the people came running to him
Then came the others to him hastening
So, they (his people) came to him in a hurry.
[When people returned, they concluded that the only present one in the city, i.e., Abraham could have destroyed their gods so] they rushed toward Abraham [asking in rage why he has done it.]
Then they came with hurried steps, and faced him
So they came towards him, dashing.
And they rushed towards him
So the disbelievers came running towards him
So they came towards him making haste
And the people came hastily unto him
So they (people) advanced towards him, hastening
Thereafter they (the people) came to him in haste
When his tribesmen came back to him with hasty step
Then the people (when they came to know of this incident which took place in their absence), returned back to him; they hasten on (intoxicated in their wild fury)
Then, the people came forward towards him rushing.
(The idolaters) came quickly toward him.
The people came running to the scene
whereupon people came to him running
Then they came to him, hastening
Then they came hastening towards him in confrontation.
Then they (the people) came rushing to him
Then the people came to him running (on returning from the festival)
Then they approached him outraged
Then they approached him outraged.
Then they approached him outraged.
So they (his nation) approached/came to him hurrying/hastening
[But] then the others came towards him hurriedly [and accused him of his deed]
Then they (i.e., the disbelievers) came forward to him in a hurried procession
And (his people) came toward him, hastening
Thereupon the people came running to him
Then, they (the idolaters) came to him rushing
Then they came toward him, hastening.
The worshippers came rushing towards him
Then they came toward him, hastening.
But when the damage was noticed, his people came back rushing
His people came to him hurriedly.
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
Then they hurried towards him.
The people came running to the scene
They went to him in a great rage.
His people came rushing back to him.
His people came rushing back to him.
So they arrived towards him, nearing (trembling with anger).
So they (people) advanced towards him hastening.
His people came to him hurriedly,
The people came running to him
So they (people) advanced towards him, hastening
Thereupon the people came towards him, hastening
Then they came to him rushing
Then (the worshippers) came with quick steps, and faced (him)
They confronted him, their hearts filled with rage.
And they came running towards him.
Then the people came toward him, hastening
And they advanced towards him, hastening.
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him)
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him)