Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 95
37:95 · as-Saffat
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:95
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ ٩٥
qāla ataʿbudūna mā tanḥitūn
but he said, ‘How can you worship things you carve with your own hands
He said: ”Do you worship what you carve,
He said: worship ye that which carve
"Why do you worship these you carve yourselves," he asked
(Abraham) said, “How can you take as gods and worship things you carve with your own hands?”
He said, ´Do you worship something you have carved
He said, ‘Do you worship what you have yourselves carved
He said: "Do you worship things that you yourselves have carved
He said (to them), `You worship the things you have chiselled yourselves
He said, 'Do you serve what you hew
He said: “Do you serve what you carve,
Abraham said: “Why do you worship something that you have carved with your own hands?”
He said, “You worship that which you have carved
He said, “Do you worship what you carve,
Said he, 'Do ye serve what ye hew out
He said, “What! You worship what you yourselves have sculpted?”
He said, “Do you worship that which you have sculpted yourselves?
And he said, do ye worship the images which ye carve
Said he, "Worship you what you yourselves carve out
He said: 'Do you worship what you, yourselves have carve
He said, "Worship ye what ye carve
(Ibrahim) said: “Do you worship that which you (yourself) carve
He said: Worship you what you yourselves carve out
He said, “Do you worship what you have made?
Would you worship that which you have carved with your own hands, he said
Abraham said to them: "Do you worship what you yourselves have carved with your own hand
He said: Do you worship that which you hew out
He said, “What! do you worship that which you (yourselves) carve,
He (Abraham) asked, "Do you worship that which you (yourselves) carve out!?"
Ibrahim (Abraham) said (to them): ‘Do you worship these (inanimate stones) which you yourselves carve out
He said: "Do you worship what you carve"
He said: "Do you worship what you carve?"
He said: "Do you worship what you carve?"
He said: "Do you worship what you carve out/cut ?"
He answered: “Do you worship something that you [yourselves] have carved
He said, "Do you worship what you hew
He said: Worship ye that which ye yourselves do carv
He said, "How can you worship what you yourselves have carve
He said, .Do you worship what is carved by yourselves
He said: “Do you worship (& venerate) that which you sculpt
He asked, "You worship these idols? You have carved them yourself (they are your handiwork)!"
He said: “Do you worship that which you sculpt
And there said Ibrahim to them: "Do you worship the stones and the material you carve with your own hands"
He said to them, “Why do you worship something you shape with your hands?
He argued, “How can you worship what you carve ˹with your own hands˺,
He said: do you serve what you carve yourselves?
‘Would you worship that which you have carved with your own hands,‘ he said
He said, "How can you worship what you carve?
He said, "How can you worship that which you [yourselves] carve,
He said, "How can you worship that which you [yourselves] carve,
He said, “Are you worshiping what you are carving?
He said: Do you worship what you (yourselves) hew out?
but he said: 'Do you worship something that you yourselves have carved,
He said, "Do you worship that which you carve with your own hands
Said he: What! do you worship what you hew out
He said, `Do you worship that which you yourselves carve out
He said, “Do you worship that which you carve
He said: "Do you worship what you have carved (yourselves)
He countered, “Do you worship what you carve?
He said, 'Do you worship what you carve
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve
He said, 'Do you serve what you hew out,
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved