Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers — Verse 96
37:96 · as-Saffat
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:96
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ ٩٦
wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūn
when it is God who has created you and all your handiwork?’
while Allah has created you and what you have make?”
Whereas Allah hath created you and that which ye make
"When God has created you and what you make?"
“While it is Allah who created you and all your doings!”
when Allah created both you and what you do?´
when Allah has created you and whatever you make?’
"While it is God Who has created you and all that you do?"
`Whereas (it is) Allah (Who) has created you, but what is it that you are doing?
and God created you and what you make?
while God created you and what you do (and make)?”
“Whereas it is God who [should be worshipped as He is the One Who has] created you and whatever you make”
“But God has created you and that which you make.
when Allah has created youpl and all that you do?”
when God has created you, and what ye make?
“Whereas Allah has created you and your actions?”
Whilst it is Allah who created you and all that you work.”
Whereas God hath created you, and also that which ye make
"When Allah has created you and what you make?"
when it is Allah who created you and all that you do?
When God hath created you, and that ye make?"
while Allah has created you as well as that which you make (as your handiwork)?”
while God created you and what you do?
“Allah has created you and what you’ve made.”
when Allah is the One Who created you and that which you have made
while it is Allah Who has created you and all that you make?"
And Allah has created you and what you make
while Allah has created you and that which you do?”
"And Allah has created you and your work."
Whilst Allah has created you and (all) your doings?
"While God has created you, and all that you make!"
"While God has created you, and all that you make!"
While God has created you, and all that you make!
And God created you and what you make/do
the while it is God who has created you and all your handiwork?”
And Allah created you and whatever you do
When Allah hath created you and what ye make
even though God created both you and that which you have made?"
while Allah has created you and what you make?
Whilst Allâh has created you and what we make?”
"While you _ as also your handiwork _ are the creation of Allah!"
While Allâh is the One Who has created you, as well as what you make?”
"When it is Allah Who brought you Into being together with all the elements you use in your handiwork!"
Allah created you and all you do.”
when it is Allah Who created you and whatever you do?”
When Allah created you and what you do?
‘when it was God who created you and all that you have made?‘
"When GOD has created you, and everything you make!"
while God created you and everything you do?"
while God created you and everything you do?"
While Allah created you and what you work?”
While Allah has created you and what you make.
while it is God who has created you and all your handiwork?'
When Allah has created you and your handicraft
And Allah has created you and what you make
`Whereas ALLAH has created you and also your handiwork?
while God created you and that which you make?
"While (it is) Allah (Who) has created you and (also) what you have made!"
While it is God who created you and all that you make?”
When God created you, and what you manufacture?'
While Allah created you and that which you do?"
And God created you, and what you make?'
"But God has created you and your handwork!"
"But Allah has created you and your handwork!"