Smoke, The Evident Smoke — Verse 51
44:51 · ad-Dukhan
Smoke, The Evident Smoke 44:51
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی مَقَامٍ أَمِینࣲ ٥١
inna l-mutaqīna fī maqāmin amīni
But those mindful of God will be in a safe plac
Surely! The pious will be in place of security (Paradise),
Verily the God-fearing will be in a place secur
Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and securit
Indeed, those who protected themselves are in safety.
The people who have taqwa will be in a safe place
Indeed the Godwary will be in a secure place
Whereas the God-revering, pious ones will be in a position absolutely secure (from any evil)
As for the righteous, they shall be (lodged) in havens of peace and security
Surely the godfearing shall be in a station secur
Those who are cautious (of God) will be in a safe place,
The God loving people will end up in the securest [no disease, no aging, no worry] place
As for the righteous, they will be in a position of security
Indeed, the mindful (of God) are in a safe domicile,
Verily, the pious shall be in a safe place
Indeed the pious are in a place of peace
Truly those who revere Allah will be in a station most secured,
But the pious shall be lodged in a place of security
Surely the righteous are in a secure place
Indeed, for those who feared (Allah) is a secure plac
But the pious shall be in a secure place
Certainly, the Muttaqun will be in a trustworthy site
Truly, the ones who are Godfearing will be in the station of trustworthiness
The righteous will be in a position of security.
As for the righteous, they will be in a secure place
Verily the God-fearing shall be in a secure plac
Those who keep their duty are indeed in a secure place -
Those who guarded (against evil) will certainly be in a secure place,
The pious shall be in a secure place
Assuredly, the Godfearing will be in a place of calm and peace
The righteous will be in a place of security
The righteous will be in a station of security
The righteous will be in a station of security.
That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status
[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure
Surely the pious will be in a station constantly secure
Lo! those who kept their duty will be in a place secured
The pious ones will be in a secure plac
Indeed the God-fearing will be in a place free from fear
Indeed, The ‘Pious’ (whose faith is unfeigned) will be in a safety place
The righteous would live in a peaceful place, (serene and) secure
Indeed, the Pious will be in a secure place
But those who had entertained the profound reverence dutiful to Allah, shall be welcomed to where they are privileged, with safe-conduct and security
The pious will live in a safe place;
Indeed, the righteous will be in a secure place,
Those who beware (of Allah) will be in a safe place.
Surely the righteous shall be lodged in a mansion secur
The righteous will be in a secure position.
But those who were mindful of God will be in a safe place;
But those who were mindful of God will be in a safe place;
Surely the pious are in secure sites.
Verily, those who walked aright, will find themselves in a secure state
Surely those who guard (against evil) are in a secure place
Verily, the righteous will be in a place of security
Truly the reverent are in a station secure
Verily, as to the righteous, (they will be) in a position of security
As for the righteous, they will be in a safe place.
As for the righteous, they will be in a secure place
Indeed, the righteous will be in a secure place
Indeed, those who fear are in a safe station.
As to the Righteous (they will be) in a position of Security
As to the Righteous (they will be) in a position of Security