The Mount, The Mountain — Verse 17
52:17 · at-Tur
The Mount, The Mountain 52:17
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَنَعِیمࣲ ١٧
inna l-mutaqīna fī jannātin wanaʿīmi
Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss
Surely, the pious will be in gardens (Paradise), and delight,
Verily the God-fearing will bein Gardens and Delight
Those who fear God and follow the straight path will surely be in gardens and in bliss
Indeed, the protected ones are in Paradises and among blessings.
The people who have taqwa will be in Gardens of Delight,
Indeed the Godwary will be amid gardens and bliss
The God-revering, pious ones will surely be in Gardens and bliss
Verily, those who guarded against evil will be in Gardens and in (a state of) bliss
Surely the godfearing shall be in gardens and bliss
Indeed, those who are cautious (of God) are in gardens and in happiness,
The righteous ones will end up in garden enjoying heavenly joy
As for the righteous, they will be in gardens, and in happiness
Indeed, the mindful (of God) are in Gardens and bliss,
Verily, the pious (shall be) in gardens and pleasure
Indeed the pious are in Gardens and peace
And for those who revered Allah, they will be in gardens and in bliss.
But the pious shall dwell amidst gardens and pleasures
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens of Bliss
But in the Gardens the righteous shall live in bliss
But mid gardens and delights shall they dwell who have feared God
Verily, the Muttaqun will be in Gardens and Bliss
Truly, the ones who are Godfearing will be in Gardens and bliss,
Truly, the righteous will be in gardens, with happiness.
As for the righteous, they will be in Gardens and bliss
Surely the God-fearing shall be in Gardens and bliss
The dutiful will be surely in Gardens and bliss
Those who had guarded (against evil) will certainly be in gardens and in happiness,
The pious are in gardens among bountie
Surely, the Godfearing will be in the Gardens and Bliss
The righteous are in paradises and bliss
The righteous are in gardens and bliss.
The righteous are in gardens and bliss.
That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and blessing/comfort and ease
[But,] verily, the God-conscious will find themselves [on that Day] in gardens and in bliss
Surely the pious will be in Gardens and Bliss
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight
The pious will live in bountiful Paradise
Of course, the God-fearing will be in gardens and bliss
Indeed, the ‘Pious’ will dwell in (Great) Gardens and Bliss,
And of course, those who feared (Allah) would be in paradise amidst blessings
Surely the Pious servants will dwell in (Great) Gardens and Bliss,
Whereas those who entertain the profound reverence dutiful to Allah shall take abode in gardens of bliss and surpassing beauty in the beatitude of heaven and enter into the grace of Allah, their Creator
The righteous will be in Gardens full of luxuries,
Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss,
Those who beware (of Allah) will be in gardens and blessings.
But in fair Gardens the righteous shall dwell in bliss, rejoicing in what their Lord will give them
The righteous have deserved gardens and bliss.
Those who were mindful of God will be in Gardens and bliss,
Those who were mindful of God will be in Gardens and bliss,
Surely the pious are in paradises and bliss.
Verily, those who lived upright, dwell in Gardens and in Bliss
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and blis
Verily, the righteous will, surely, be in Gardens and in bliss
Truly the reverent shall be in Gardens and bliss
Verily, as to the righteous (people), they will be in the Gardens, and in happiness
However, the righteous will be in gardens of pleasure.
But the righteous will be amid gardens and bliss
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure
Indeed, those who fear are in gardens and pleasure,
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,