The Star 53:10

فَأَوۡحَىٰۤ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَاۤ أَوۡحَىٰ ۝١٠
fa-awḥā ilā ʿabdihi mā awḥ
62 Translations
and revealed to God’s servant what He revealed
so he (Gabriel) conveyed the revelation to His servant (Muhammad) what he was supposed to reveal.
Thus He revealed Unto His bondman whatsoever He revealed
When He revealed to His votary what He revealed
Thus He revealed to His servant what He revealed.
Then He revealed to His slave what He revealed.
whereat He revealed to His servant whatever He revealed
And He revealed to His servant what He revealed
Then He revealed that excellent and mighty (Qur'anic) revelation which He had to send to His servant (Muhammad)
then revealed to his servant that he revealed
then he revealed to His servant what he revealed.
to reveal His Message
So God conveyed the inspiration to His servant which He meant to convey
Then He revealed to His servant that which He revealed.
Then he inspired his servant what he inspired him
So Allah divinely revealed to His bondman, whatever He divinely revealed
And then He inspired unto His slave what He inspired.
And He revealed unto his servant that which He revealed
And He revealed to His servant what He revealed
so (Allah) revealed to His worshiper (Gabriel) that which he revealed (to Prophet Muhammad)
And he revealed to his servant what he revealed
Then did (Allah) convey the Inspiration to His Abd whatever He did convey as Inspiration
Then, He revealed to His servant what He revealed.
[Through the angel Gabriel,] (Allah) conveyed inspiration to His servant [the Prophet] what He intended.
and revealed to Allah's servant (Muhammad) that what he was supposed to reveal
Then he revealed to Allah´s servant whatever he had to reveal
So He revealed to His servant what He revealed
then he communicated to His servant that which he communicated.
And He then revealed to His devotee [Muhammad] what He revealed
So (on that station of nearness) He (Allah) revealed to His (Beloved) servant whatever He revealed
He then conveyed the inspiration to His servant what was to be revealed
He then inspired to His servant what He inspired.
He then inspired to His servant what He inspired.
So he/He inspired/revealed to His worshipper/slave/servant what He inspired/revealed
And thus did [God] reveal unto His servant whatever He deemed right to reveal
Then He Allah) revealed to His bondman what He revealed
And He revealed unto His slave that which He revealed
He revealed to God's servant whatever he wanted
Thus He (Allah) revealed to His slave what He revealed
So did (Allâh) reveal to His servant (‘Muhammad’) what was to be revealed (through the Archangel ‘Gabriel’).
Thus, he conveyed to the servant of Allah the revelation
So did (Allâh) reveal to His servant (Muhammad) what was to be revealed (through the Archangel Gabriel).
And through him -the spirit Jibril- did Allah inspire His servant Muhammad- with whatever was meant to be intimated
So he revealed to His servant what he revealed.
Then Allah revealed to His servant what He revealed ˹through Gabriel˺.
Then He revealed to His servant what He revealed.
and revealed to his servant that which he revealed
He then revealed to His servant what was to be revealed.
Then God [through that angel] revealed to His servant what He revealed.
Then God [through that angel] revealed to His servant what He revealed.
So He (Allah) revealed to His Slave what he revealed.
And thus He revealed to His servant what He revealed
And He revealed to His servant what He revealed
Then ALLAH revealed to HIS servant that which HE revealed
Then He revealed to His servant what He revealed
Like this (Allah) brought the Revelation (and the Message) to His servant (the Prophet)— (made known) what He (wanted) to reveal
Then He revealed to His servant what He revealed.
Then He revealed to His servant what He revealed
And he revealed to His Servant what he revealed
And He inspired His servant what He inspired.
So did (God) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey