The Star 53:2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ ۝٢
mā ḍalla ṣāḥibukum wamā ghaw
62 Translations
Your companion has not strayed; he is not deluded
your companion (Muhammad) has neither gone astray nor misguided,
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred
That your companion is not confused, nor has he gone astray
Your friend has neither strayed nor has he erred!
your companion is not misguided or misled;
your companion has neither gone astray, nor gone amiss
Your Companion (the Messenger) has neither gone astray nor adopted a wrong way (in belief and action)
That your comrade (Muhammad) has neither deviated (from true guidance in his practices) nor has he erred (in his beliefs)
your comrade is not astray, neither errs
your companion is not misguided, and he was not deceived.
That your fellow citizen (Mohammad) is neither wrong nor misled
Your companion is neither astray nor being misled
yourpl fellow has not gone astray, nor has he been deluded,
your comrade errs not, nor is he deluded
Your companion did not err, nor did he go astray
Your companion [Muhammad] did not go astray nor was he misled.
your companion Mohammed erreth not, nor is he led astray
Your companion (Muhammad) does not err, nor is he deceived (or astray or is misled)
your companion is neither astray, neither errs
Your compatriot erreth not, nor is he led astray
(that) your companion has not strayed, and he has made no error
neither your companion went astray, nor he erred
Your companion [Prophet Muhammed] is neither astray nor being misled.
your companion (Muhammad) is neither astray, nor misguided
your companion has neither strayed nor is he deluded
Your companion errs not, nor does he deviate
Your companion neither went astray nor was he misled,
Neither is your comrade [Prophet Muhammad] astray, nor has he deviated
He who bestowed on you his companionship (i.e., the Messenger, who made you his companions by blessing you with his companionship,) has never lost his way, nor has he (ever) strayed from the right path
Your friend was not astray, nor was he deceived
Your friend was not astray, nor was he deceived.
Your friend was not astray, nor was he deceived.
Your companion/friend did not become misguided/lost , and did not become misguided/failed
This fellow-man of yours has not gone astray, nor is he deluded
In no way has your companion (The Prophet) erred, and in no way is he misguided
Your comrade erreth not, nor is deceived
your companion is not in error nor has he gone astray
your fellow (the Holy Prophet) has neither missed the way, nor did he deviate
Your companion, (‘Muhammad’), has neither gone astray, nor has he erred,
Your companion, (Muhammad, SAW), did not err, nor was he duped
Your companion has not deviated from the path the truth, nor is he deluded,
In confirmation of the truthful attributes of your compatriot Muhammad- who did not err nor stray from the path of safety and righteousness
your master is neither misguided nor deluded.
Your fellow man is neither misguided nor astray.
Your companion is not in error nor mislead.
your compatriot¹ is not in error, nor is he deceived
Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.
your friend has not strayed, nor has he erred,
your friend has not strayed, nor has he erred,
Your friend did not stray, nor has he been lured.
Your honored companion is neither in error, nor is he misled
Your companion does not err, nor does he go astray
You companion has neither erred, nor has he gone astray
your companion has neither strayed nor erred
Your Companion (the Prophet) is not in evil ways and (he is) not being misled
Your friend is neither misguided nor deceived.
Your friend has not gone astray, nor has he erred
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred
Your companion has not gone astray, nor has he erred,
Your Companion is neither astray nor being misled
Your Companion is neither astray nor being misled