The Star — Verse 42
53:42 · an-Najm
The Star 53:42
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ ٤٢
wa-anna ilā rabbika l-muntah
that the final goal is your Lord
that to your Lord is the end,
And that Unto thy Lord is the goal
And that to your Lord is your returning
Indeed, the end of all things is to your Rabb!
that the ultimate end is with your Lord;
and that the terminus is toward your Lord
And in your Lord everything ends
And that to your Lord is the eventual return
and that the final end is unto thy Lord
And that the final ending is to your Lord.
Know that to your Lord is your final destiny
That to your Lord is the final goal
and that to yoursg Lord is the finality;
and that unto thy Lord is the limit
And that the end is only towards your Lord
And that unto your Lord is the final end.
and that unto thy Lord will be the end of all things
And that your Lord is the final goal
and that the final return is to your Lord
And that unto thy Lord is the term of all things
and that to your Nourisher-Sustainer is the ultimate border (limit and source)
and that towards thy Lord is the Utmost Boundary,
[They witnessed] that to your Lord is the final goal.
that to your Lord is the final goal
and that the final end is with your Lord
And that to thy Lord is the goal
and that towards your Fosterer is the (ultimate) goal,
And that to your Lord is the End
And that (ultimately all) have to return to your Lord
And to your Lord is the final destiny
And to your Lord is the final destiny.
And to your Lord is the final destiny.
And that truly to your Lord (is) the ultimate/absolute end
and that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists]
And that to your Lord is the final (End); (Or: judgment; recompense)
And that thy Lord, He is the goal
To your Lord will all things eventually return
and that to your Lord is the end (of every one)
Verily, to your Lord do all things ultimately return.
And that with your Lord is the conclusion (of the saga of life)
And that the ultimate end is to your Lord .
Does he not also know that to Allah goes all, and is summed up in the ultimate state which is the end and the purpose for which all in all are destined
The Final Destination is to your Lord
and that to your Lord ˹alone˺ is the ultimate return ˹of all things˺.
And that the final destination is to your Lord.
that all things shall in the end return to your Lord
To your Lord is the final destiny.
The ultimate end is to your Lord,
The ultimate end is to your Lord,
And that to your Lord is the finality.
- v And that to your Lord is the final destination. (Your goal shall be the Lord's Rule on earth)
And that to your Lord is the goal
And that with thy Lord is the final judgment
that the ultimate end is unto thy Lord
And that the final Goal is to your Lord
And that to your Lord is the finality.
And that to your Lord is the finality
And that to your Lord is the finalit
And that to your Lord is the goal;
That to thy Lord is the final Goal
That to thy Lord is the final Goal