The Moon 54:14

تَجۡرِی بِأَعۡیُنِنَا جَزَاۤءࣰ لِّمَن كَانَ كُفِرَ ۝١٤
tajrī bi-aʿyuninā jazāan liman kāna kufir
62 Translations
that floated under Our watchful eye, a reward for the one who had been rejected
floating under Our care, a reward for him (Noah) who was rejected (by disbelievers)!
Moving forward under Our eyes: a requital for him who had been rejected
Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied
(The Ark) sailed under Our supervision. To requite the one who had been shown ingratitude (Noah)!
which ran before Our eyes — a reward for him who had been rejected.
which sailed [over the flood waters] in Our sight, as a retribution for him who was repudiated
Running (through the water) under Our Eyes as a reward for one who had (wrongfully) been rejected with ingratitude
It floated on (the waters of the deluge) under Our supervision and care. This (punishment) was for the sake of him (- Noah) who had been denied
running before Our eyes-a recompense for him denied
It sailed under Our eyes, a reward for him who was rejected (Noah).
Under My watchful eyes, Noah floated to the safety. What a terrible punishment it was for the disbelievers
It floats under our eyes. A reward for one who had been rejected
sailing before Our eyes—a repayment for the one who had been denied.
sailing on beneath our eyes, a reward for him who had been disbelieved
Sailing in front of Our sight; as a reward for the sake of one who was rejected
It sailed under Our eyes as a requital for such a one who disbelieved.
which moved forward under our eyes: As a recompense unto him who had been ungratefully rejected
Floating before Our eyes, a reward for him who was rejected
that ran on under Our Eyes, a recompense for him because he had been disbelieved
Under our eyes it floated on: a recompence to him who had been rejected with unbelief
It sails with Our Eyes (i.e., under Allahs control ), as a reward for that who had been opposed and rejected
running under Our eyes, a recompense for Noah who had been disbelieved.
[The ark] floated under Our eyes. [It was] a reward for one who had been rejected.
which drifted on under Our care: a reward for him (Noah) who was denied by the unbelievers
which sailed on under Our supervision: a reward for him who had been shown ingratitude
So he called upon his Lord: I am overcome, so do Thou help
sailing before Our eyes, a reward for him who was rejected.
That sailed under Our observation, in compensation for one [Noah] who was rejected
Which floated before Our eyes (under Our security. All this) was done to exact revenge for him, Nuh (Noah), who was rejected
It ran under Our watchful eyes; a reward for one who was rejected
It ran under Our watchful eyes; a reward for one who was rejected.
It ran under Our watchful eyes; a reward for one who was rejected.
It flows with Our eyes/sights, a reimbursement to who was disbelieved with/denied
and it floated under Our eyes: a recompense for him who had been rejected with ingratitude
Running under Our Eyes, a recompense for him who was disbelieved. (i.e., between the she-camel and them
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected
which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers
which sailed under Our Eyes, as a reward for the one who was rejected (by the infidels)
Sailing, before Our Eyes. The flood was a chastisement for the deeds of those who refused to accept (Allâh into their life).
Under Our watchful eye, it sailed. A reward for the one who was rejected
Sailing before Our Eyes. The flood was a chastisement for (the iniquitous deeds) of those who persistently refused to yield to the Truth.
And We kept the ark afloat by Our command, keeping an eye on it and closely observing it with Our blessings to guard them home and reward those within and punish those without
floating under our watchful gaze. A magnificent reward for the one denied.
sailing under Our ˹watchful˺ Eyes—a ˹fair˺ punishment on behalf of the one ˹they˺ denied.
To float under Our eyes; a punishment for those who reject (the truth).
which drifted on under Our eyes: a recompense for him who had been disbelieved
It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.
sailing before our watchful eyes, a reward for him who was rejected.
sailing before our watchful eyes, a reward for him who was rejected.
Running with Our eyes; a recompense for him (Noah), whom they disbelieved in.
And it floated before Our eyes, a reward for him who had been denied with ingratitude
Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied
It floated on under Our eyes; a reward for him who had been denied
coursing under Our Eyes as a recompense for one who was rejected
She (the Ark) floated under Our eyes (and care): A reward to the one who had been rejected (with contempt by his own people)
Sailing under Our observation—a recompense for him who had been rejected.
Sailing before Our eyes; a reward for him who was rejected
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied
Sailing in Our eyes, a recompense for he who was disbelieved.
She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)
She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)