The Reality, The Inevitable — Verse 33
69:33 · al-Haqqah
The Reality, The Inevitable 69:33
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّهُۥ كَانَ لَا یُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِیمِ ٣٣
innahu kāna lā yu'minu bil-lahi l-ʿaẓīm
he would not believe in Almighty God
Surely, he did not believe in Allah, the Great,
Verily he was wont not to believe in Allah, the Mighty
He did not believe in God the supreme
“For he did not believe in Allah the Azim, his essential reality with His Names!”
He used not to have iman in Allah the Magnificent,
Indeed he had no faith in Allah, the All-supreme
For he surely did not believe in God, the Supreme
`Verily, he did not believe in Allah, the Great
Behold, he never believed in God the All-mighty
for indeed he did not use to believe in the great God,
For he did not believe in Almighty Lord
“This was he who would not believe in God, Most High
For he would not believe in Allah, the Great,
verily, he believed not in the mighty God
“Indeed he refused to accept faith in Allah, the Greatest.”
Truly he did not use to believe in Allah, The Most-magnificent,
Because he believed not in the great God
"Surely he did not believe in Allah, the Great
He did not believe in Allah, the Great
For he believed not in God, the Great
Verily, He used not to Believe in Allah, the Most High
Truly, he had not been believing in God, The Sublime,
“This is one who would not believe in Allah the Magnificent.
For he did not believe in Allah, the Most High
He would not believe in Allah, the Most Great
Surely he believed not in Allah, the Great
He had not believed in Allah, the Great
He would not believe in Allah, the Almighty
Verily, he did not believe in Allah, the Lord of Majesty
For he did not believe in God, the Great
For he did not believe in God, the Great.
For he did not believe in God, the Great.
That he truly was not believing with (in) God, the great
for, behold, he did not believe in God, the Tremendous
Surely he used not to believe in Allah The Ever-Magnificent
Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous
they did not believe in the great God
Indeed, he did not believe in Allah, the Almighty
Indeed, he refused to accept Allâh, the Most Great, (into his life)
He did not believe in Allah, the Almighty, the Greatest
Most assuredly he had no Faith in Allâh, the Most Great.
Never did he accept, or recognize Allah, the Almighty
He didn’t believe in Allah, the Almighty,
For they never had faith in Allah, the Greatest,
For he did not believe in Allah, the mighty.
For he did not believe in God, the Most Great
For he did not believe in GOD, Most Great.
For he would not believe in God, the Magnificent,
For he would not believe in God, the Magnificent,
Surely, he was not believing in Allah Al-Azim (The Great).
Behold, he failed to grace himself with faith in Allah, the Tremendous
Surely he did not believe in Allah, the Great
`Verily, he did not believe in ALLAH, the Great
Truly he did not believe in God the Magnificent
"He was one, who would not believe in Allah, the Most Great (Al-Azeem)
He didn’t used to believe in God, the Great.
For he would not believe in God the Great
Indeed, he did not used to believe in Allah , the Most Great
Indeed he, he does not believe in God, the Great,
"This was he that would not believe in God Most High
"This was he that would not believe in Allah Most High