The Emissaries, Winds Sent Forth — Verse 29
77:29 · al-Mursalat
The Emissaries, Winds Sent Forth 77:29
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
ٱنطَلِقُوۤا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ٢٩
inṭaliqū ilā mā kuntum bihi tukadhibūn
They will be told, ‘Go to that which you used to deny
(It will be said to the disbelievers on the Day of Judgment): “You depart to that (hell) which you used to deny!
'Depart Unto that which ye were wont to belie
"Go to what you used to deny
Proceed to that which you denied!
Proceed to that which you denied!
[They will be told]: ‘Get off toward what you used to deny
"Move towards that (Fire) which you used to deny
(It will be said to the followers of Trinity,) `Now, move on towards that (punishment) which you cried lies to
Depart to that you cried was lies
(They will be told:) “Proceed to what you were denying,
Now go to Hell; the same Hell that you did not believe in its existence
It will be said “Go to that which you used to reject as false
“Proceed to what youpl used to disbelieve in.
Go off to that which ye did call a lie
“Move towards what you used to deny!”
“Go forth to that which you used to belie.
It shall be said unto them, go ye to the punishment which ye denied as a falsehood
Go on to that which you used to deny!
Depart to that which you belied
Begone to that Hell which ye called a lie:
(It will be announced to the disbelievers on that Day): Proceed towards what you had been denying thereof
Set out toward what you had been in it denying.
Depart to that which you rejected as false.
On the Day of Judgment it will be said to the disbelievers: "Walk on to hell which you used deny
Proceed now towards that which you were wont to deny as false
Walk on to that which you called a lie
(It will be said to them), “Proceed towards that which you used to deny.
"Proceed now to what (Hereafter) you had been denying!"
(Now) move on to that (torment) which you used to deny
Away with you towards what you have disbelieved
Away with you towards what you have disbelieved.
Away with you towards what you have disbelieved.
Leave/go/set out to what you were with it lying/denying/falsifying
GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie
Go off to what you used to cry as lies
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny
Proceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected
(It will be said to them on that day,) .Push on to what you used to deny
Thus, (it will be said unto them): “Go forth to that doom because of that which you used to deny.
(They would be told), "Proceed now and enter (hell), the very thing you used to deny (so vehemently)."
So (they will be told): “Go forth to that doom which you were inclined to deny.
There and then shall the wicked be told "Now suffer the consequence of what you denied and treated as falsehood"
“Go to the place, you used to deny!
˹The disbelievers will be told,˺ “Proceed into that ˹Fire˺ which you used to deny!
Go away to what you denied.
Begone to that which you deny
Go to what you used to disbelieve in
"Proceed to what you used to deny.
Proceed to what you used to deny.
“Launch, to what you were falsified by it.”
(On that Day it will be said unto them:) Depart you to that which you used to deny
Walk unto that which you used to belie
Walk on to that which you called a lie
They will be commanded: `Now move on towards that which you treated as a lie
Away to that which you used to deny
(It will be said to the disbelievers:) "You go to that which you used to reject (the Fire) as false
Proceed to what you used to deny.
'Proceed to what you used to deny.'
“Go on your way to what you used to deny as false:
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny
Go to that which you used to deny.
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false