Repentance — Verse 123
9:123 · at-Taubah
Repentance 9:123
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ قَـٰتِلُوا۟ ٱلَّذِینَ یَلُونَكُم مِّنَ ٱلۡكُفَّارِ وَلۡیَجِدُوا۟ فِیكُمۡ غِلۡظَةࣰۚ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِینَ ١٢٣
yāayyuhā alladhīna āmanū qātilū alladhīna yalūnakum mina l-kufāri walyajidū fīkum ghil'ẓatan wa-iʿ'lamū anna l-laha maʿa l-mutaqīn
You who believe, fight the disbelievers near you and let them find you standing firm: be aware that God is with those who are mindful of Him
O you who believe! Fight the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you; and you should know that Allah is with those who are the pious.
O Ye who believe! fight the infidels who are near unto you, and surely let them find in you sternness, and know that Allah is with the God-fearing
O believers, fight the unbelievers around you, and let them realise that you are firm: Remember, God is with those who are pious and obedient to Him
O believers! Fight those who are close to you from the disbelievers (the deniers of the reality)! Let them find in you intensity, determination and a rich life of faith... Know that Allah is with those who are protected!
You who have iman! fight those of the kuffar who are near to you and let them find you implacable. Know that Allah is with those who have taqwa.
O you who have faith! Fight the faithless who are in your vicinity, and let them find severity in you, and know that Allah is with the Godwary
O you who believe! Fight against those unbelievers who are in your vicinity (and pose an immediate threat to you and the preaching of Islam), and let them find in you sternness. Know that God is with the God-revering, pious who keep their duty to Him
O you who believe! fight such of the disbelievers as dwell near to you and let them find firmness in you and know that Allah is with those who become secure against evil
O believers, fight the unbelievers who are near to you; and let them find in you a harshness; and know that God is with the godfearing
You who believe, fight those disbelievers who are near you and let them find firmness in you. And know that God is with those who are cautious (of Him).
O’ believers, fight with the disbelievers who live in your vicinities so that they realize how serious you are. Rest assured that God is with the pious people
O you who believe, fight the unbelievers who are close to you, and let them find resolve in you, and know that God is with those who are conscious of Him
O you who have attained faith, combat those of the deniers who are adjacent to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with the people who are mindful (of Him).
O ye who believe! fight those who are near to you of the misbelievers, and let them find in you sternness; and know that God is with those who fear
O People who Believe - fight the disbelievers who are near to you, and let them find severity in you, and know well that Allah is with the pious
O you who believe! Fight against those who are next to you from among the disbelievers and let them find in you firmness and know that Allah is with those who safeguard their own souls.
O true believers, wage war against such of the infidels as are near you; and let them find severity in you: And know that God is with those who fear him
O you who believe! Fight those disbelievers who are near to you, and let them find in you sternness; and know that Allah is with those who fear (do their duty)
Believers, fight the unbelievers who are near you. Let them find firmness in you. Know that Allah is with those who are cautious
Believers! wage war against such of the infidels as are your neighbours, and let them find you rigorous: and know that God is with those who fear him
O you who have Believed: make Qital with those who stay close to you out of the disbelievers, and they must find in you harshness and strictness, and beware that Allah is alongside those who are righteous
O those who have believed! Fight the ones who are close to you of the ones who are ungrateful. And let them find harshness in you. And know that God is with the ones who are Godfearing.
O Believers, fight [in self-defense] the unbelievers who surround you, and let them find fortitude in you. Know that Allah is with those who are conscious of Him.
O believers! Fight the unbelievers who hem you in, to let them know how strong you are; you should know that Allah is on the side of the Godfearing
Believers! Fight against the unbelievers who live around you; and let them find in you sternness. Know that Allah is with the God-fearing
O you who believe, fight those of the disbelievers who are near to you and let them find firmness in you. And know that Allah is with those who keep their duty
O you who believe ! fight those of the infidels who are near you and let them find firmness in you. And know that Allah is certainly with those who guard (against evil).
O you who believe! Fight those of the suppressors of Truth who are near to you and they should find you stern and firm. And know that Allah is with those who fear Him
O believers! Fight against those of the disbelievers who are around you (i.e., who are directly involved in hostilities and terrorist activities against you). And (fight in a way and at a time that) they find in you toughness (of might, valour and defensive capability). And bear in mind that Allah is with those who guard themselves against evil
O you who believe, fight those who around you of the rejecters, and let them find strength in you; and know that God is with the righteous
O you who believe, fight those who are around you of the rejecters, and let them find strength in you; and know that God is with the righteous.
O you who believe, fight those who are around you of the rejecters, and let them find strength in you; and know that God is with the righteous.
You, you those who believed, fright/kill those who follow/near you evilly from the disbelievers, and they should find in you strength/coarseness , and know that God (is) with the fearing and obeying
O you who have attained to faith! Fight against those deniers of the truth who are near you, and let them find you adamant; and know that. God is with those who are conscious of Him
O you who have believed, fight the ones of the steadfast disbelievers who border on you and let them find in you (a) harshness; and know that Allah is with the pious
O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who keep their duty (unto Him)
Believers, fight the unbelievers near you for the cause of God so that they realize your strength and know that God is with the pious ones
O you who believe, fight those disbelievers who are near you, and let them find severity in you. Know well that Allah is with the God-fearing
O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, make a declaration of war against such of the faithless people as are near you; and let them find stringency in you; and know that Allâh is with the ‘Pious’ ( who show reverence and obedience to Allâh).
Oh you who believe! Fight the unbelievers who are close and dear to you. Let them find in you a (firmness and) harshness (of resolve). Be aware that Allah is surely with the pious
O’ you who Live by Faith! Fight those who have no tendency to live by Faith around you and let them find stringency in you, and know that Allâh is with the Pious.
O you who have conformed to Islam: wage war against the infidels who dwell in the adjacent towns round about you; they are a source of danger to you. Let them feel that you are rigorous, unbending, firm and stern but you must realize that Allah upholds those who entertain the profound reverence dutiful to Him
Believers, fight the disbelievers who are nearest to you. Let them find you tough. Know Allah is with the pious
O believers! Fight the disbelievers around you and let them find firmness in you. And know that Allah is with those mindful ˹of Him˺.
Oh you believers, fight those of the rejecters who are nearby and let them find you determined and know that Allah is with those who beware (of Him).
Believers, fight the infidels who dwell around you. Deal firmly with them; and know that God is with those that fear Him
O you who believe, you shall fight the disbelievers who attack you - let them find you stern - and know that GOD is with the righteous.
Believers, fight against the unbelievers who live nearer to you, and let them find you tough in your determination. Know that God is with those who are mindful of Him.
Believers, fight against the unbelievers who live nearer to you and let them find you tough in your determination. Know that God is with those who are mindful of Him.
O you who believed! Fight those who are adjacent to you among the infidels, let them find in you a harshness, and know that Allah is with the pious.
O � you who have Faith! Fight those of the infidels who are near to you, and let them find severity in you, and know that Allah is with the pious ones.
Believers, fight those of the unbelievers who are near you, and let them find you tough; and know that God is with those who are God-fearing.
O You who have chosen to be graced with belief! Fight those of the disbelievers who close up on you, and let them find strength among your ranks. And know that Allah is with those who are mindful of His Laws
O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you and let them find in you hardness; and know that Allah is with those who guard (against evil)
O ye who believe ! fight such of the disbelievers as are near to you and let them find hardness in you; and know that ALLAH is with the righteous
O you who believe! Fight those disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you. And know that God is with the reverent
O you who believe! Fight such of the disbelievers who are close to you, and let them find strength in you: And know that Allah is with those who fear Him
O you who believe, fight against those of the unbelievers who attack you; let them find harshness in you, and know that God is with the righteous.
O you who believe! Fight those of the disbelievers who attack you, and let them find severity in you, and know that God is with the righteous
O you who have believed, fight those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous
O those who believed! Fight those who are near to you of the disbelievers, and let them find sternness in you; and know that God is with those who fear.
O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that God is with those who fear Him
O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear Him