The Bee 16:61

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَوْ walaw
And if Prep
يُؤَاخِذُ yuākhidhu
Allah were to seize V
Allah were to seize Noun
the mankind Noun
بِظُلْمِهِم biẓul'mihim
for their wrongdoing Noun
مَّا
not Prep
تَرَكَ taraka
He (would) have left V
عَلَيْهَا ʿalayhā
upon it Prep
مِن min
any Prep
دَآبَّةٍ dābbatin
moving creature Noun
وَلَٰكِن walākin
but Prep
He defers them V
for Prep
أَجَلٍ ajalin
a term Noun
appointed Noun
فَإِذَا fa-idhā
Then when Noun
comes V
their terms Noun
لَا
not Prep
they (will) remain behind V
سَاعَةً sāʿatan
an hour Noun
وَلَا walā
and not Prep
they can advance (it) V

If God took people to task for the evil they do, He would not leave one living creature on earth, but He reprieves them until an appointed time: when their time comes they cannot delay it for a moment nor can they bring it forward

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَوۡ یُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَیۡهَا مِن دَاۤبَّةࣲ وَلَـٰكِن یُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰۤ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۖ فَإِذَا جَاۤءَ أَجَلُهُمۡ لَا یَسۡتَءۡخِرُونَ سَاعَةࣰ وَلَا یَسۡتَقۡدِمُونَ ۝٦١

walaw yuākhidhu l-lahu l-nāsa biẓul'mihim mā taraka ʿalayhā min dābbatin walākin yu-akhiruhum ilā ajalin musamman fa-idhā jāa ajaluhum lā yastakhirūna sāʿatan walā yastaqdimūn