The Cow — Verse 229
2:229 · al-Baqarah
The Cow 2:229
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
ٱلطَّلَٰقُ
al-ṭalāqu
|
The divorce | Noun |
|
مَرَّتَانِ
marratāni
|
(is) twice | Noun |
|
فَإِمْسَاكٌۢ
fa-im'sākun
|
Then to retain | Noun |
|
بِمَعْرُوفٍ
bimaʿrūfin
|
in a reasonable manner | Noun |
|
أَوْ
aw
|
or | Prep |
|
تَسْرِيحٌۢ
tasrīḥun
|
to release (her) | Noun |
|
بِإِحْسَٰنٍ
bi-iḥ'sānin
|
with kindness | Noun |
|
وَلَا
walā
|
And (it is) not | Prep |
|
يَحِلُّ
yaḥillu
|
lawful | V |
|
لَكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
تَأْخُذُوا۟
takhudhū
|
you take (back) | V |
|
مِمَّآ
mimmā
|
whatever | Prep |
|
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ātaytumūhunna
|
you have given them | V |
|
شَيْـًٔا
shayan
|
anything | Noun |
|
إِلَّآ
illā
|
except | Prep |
|
أَن
an
|
if | Prep |
|
يَخَافَآ
yakhāfā
|
both fear | V |
|
أَلَّا
allā
|
that not | Prep |
|
يُقِيمَا
yuqīmā
|
they both (can) keep | V |
|
حُدُودَ
ḥudūda
|
(the) limits | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
فَإِنْ
fa-in
|
But if | Prep |
|
خِفْتُمْ
khif'tum
|
you fear | V |
|
أَلَّا
allā
|
that not | Prep |
|
يُقِيمَا
yuqīmā
|
they both (can) keep | V |
|
حُدُودَ
ḥudūda
|
(the) limits | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
فَلَا
falā
|
then (there is) no | Prep |
|
جُنَاحَ
junāḥa
|
sin | Noun |
|
عَلَيْهِمَا
ʿalayhimā
|
on both of them | Prep |
|
فِيمَا
fīmā
|
in what | Prep |
|
ٱفْتَدَتْ
if'tadat
|
she ransoms | V |
|
بِهِۦ
bihi
|
concerning it | Noun |
|
تِلْكَ
til'ka
|
These | Noun |
|
حُدُودُ
ḥudūdu
|
(are the) limits | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
فَلَا
falā
|
so (do) not | Prep |
|
تَعْتَدُوهَا
taʿtadūhā
|
transgress them | V |
|
وَمَن
waman
|
And whoever | Noun |
|
يَتَعَدَّ
yataʿadda
|
transgresses | V |
|
حُدُودَ
ḥudūda
|
(the) limits | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
fa-ulāika
|
then those | Noun |
|
هُمُ
humu
|
they | Noun |
|
ٱلظَّٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
|
(are) the wrongdoers | Noun |
Divorce can happen twice, and [each time] wives either be kept on in an acceptable manner or released in a good way. It is not lawful for you to take back anything that you have given [your wives], except where both fear that they cannot maintain [the marriage] within the bounds set by God: if you [arbiters] suspect that the couple may not be able to do this, then there will be no blame on either of them if the woman opts to give something for her release. These are the bounds set by God: do not overstep them. It is those who overstep God’s bounds who are doing wrong
— Abdel Haleem
Arabic Text
al-ṭalāqu marratāni fa-im'sākun bimaʿrūfin aw tasrīḥun bi-iḥ'sānin walā yaḥillu lakum an takhudhū mimmā ātaytumūhunna shayan illā an yakhāfā allā yuqīmā ḥudūda l-lahi fa-in khif'tum allā yuqīmā ḥudūda l-lahi falā junāḥa ʿalayhimā fīmā if'tadat bihi til'ka ḥudūdu l-lahi falā taʿtadūhā waman yataʿadda ḥudūda l-lahi fa-ulāika humu l-ẓālimūn