The Cow 2:228

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ مُطَلَّقَة
Noun
يَتَرَبَّصْنَ تَرَبَّصْ
V
Noun
ثَلَٰثَةَ ثَلاثَة
Noun
قُرُوٓءٍ قُرُوء
Noun
وَلَا لا
Prep
يَحِلُّ حَلَلْ
V
Noun
أَن أَن
Prep
يَكْتُمْنَ كَتَمَ
V
مَا ما
Noun
خَلَقَ خَلَقَ
V
ٱللَّهُ اللَّه
Noun
فِىٓ فِي
Prep
their wombs Noun
إِن إِن
Prep
كُنَّ كانَ
V
يُؤْمِنَّ آمَنَ
V
بِٱللَّهِ اللَّه
Noun
Noun
Noun
Noun
أَحَقُّ أَحَقّ
Noun
Noun
فِى فِي
Prep
Noun
إِنْ إِن
Prep
أَرَادُوٓا۟ أَرادَ
V
إِصْلَٰحًا إِصْلاح
Noun
Noun
مِثْلُ مِثْل
Noun
ٱلَّذِى الَّذِي
Noun
Prep
بِٱلْمَعْرُوفِ مَعْرُوف
Noun
Noun
Prep
دَرَجَةٌ دَرَجَة
Noun
وَٱللَّهُ اللَّه
Noun
عَزِيزٌ عَزِيز
Noun
حَكِيمٌ حَكِيم
Noun

Divorced women must wait for three monthly periods before remarrying, and, if they really believe in God and the Last Day, it is not lawful for them to conceal what God has created in their wombs: their husbands would do better to take them back during this period, provided they wish to put things right. Wives have [rights] similar to their [obligations], according to what is recognized to be fair, and husbands have a degree [of right] over them: [both should remember that] God is almighty and wise

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَٱلۡمُطَلَّقَـٰتُ یَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوۤءࣲۚ وَلَا یَحِلُّ لَهُنَّ أَن یَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِیۤ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ یُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوۤا۟ إِصۡلَـٰحࣰاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِی عَلَیۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَیۡهِنَّ دَرَجَةࣱۗ وَٱللَّهُ عَزِیزٌ حَكِیمٌ ۝٢٢٨

wal-muṭalaqātu yatarabbaṣna bi-anfusihinna thalāthata qurūin walā yaḥillu lahunna an yaktum'na mā khalaqa l-lahu fī arḥāmihinna in kunna yu'minna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wabuʿūlatuhunna aḥaqqu biraddihinna fī dhālika in arādū iṣ'lāḥan walahunna mith'lu alladhī ʿalayhinna bil-maʿrūfi walilrrijāli ʿalayhinna darajatun wal-lahu ʿazīzun ḥakīmu