The Cow — Verse 253
2:253 · al-Baqarah
The Cow 2:253
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
تِلْكَ
til'ka
|
These | Noun |
|
ٱلرُّسُلُ
l-rusulu
|
(are) the Messengers | Noun |
|
فَضَّلْنَا
faḍḍalnā
|
We (have) preferred | V |
|
بَعْضَهُمْ
baʿḍahum
|
some of them | Noun |
|
عَلَىٰ
ʿalā
|
over | Prep |
|
بَعْضٍ
baʿḍin
|
others | Noun |
|
مِّنْهُم
min'hum
|
Among them | Prep |
|
مَّن
man
|
(were those with) whom | Noun |
|
كَلَّمَ
kallama
|
spoke | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
وَرَفَعَ
warafaʿa
|
and He raised | V |
|
بَعْضَهُمْ
baʿḍahum
|
some of them | Noun |
|
دَرَجَٰتٍ
darajātin
|
(in) degrees | Noun |
|
وَءَاتَيْنَا
waātaynā
|
And We gave | V |
|
عِيسَى
ʿīsā
|
Isa | Noun |
|
ٱبْنَ
ib'na
|
son | Noun |
|
مَرْيَمَ
maryama
|
(of) Maryam | Noun |
|
ٱلْبَيِّنَٰتِ
l-bayināti
|
the clear proofs | Noun |
|
وَأَيَّدْنَٰهُ
wa-ayyadnāhu
|
and We supported him | V |
|
بِرُوحِ
birūḥi
|
with Spirit | Noun |
|
ٱلْقُدُسِ
l-qudusi
|
[the] Holy | Noun |
|
وَلَوْ
walaw
|
And if | Prep |
|
شَآءَ
shāa
|
(had) willed | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
مَا
mā
|
not | Prep |
|
ٱقْتَتَلَ
iq'tatala
|
(would have) fought each other | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
مِنۢ
min
|
(came) from | Prep |
|
بَعْدِهِم
baʿdihim
|
after them | Noun |
|
مِّنۢ
min
|
from | Prep |
|
بَعْدِ
baʿdi
|
after | Noun |
|
مَا
mā
|
[what] | Noun |
|
جَآءَتْهُمُ
jāathumu
|
came to them | V |
|
ٱلْبَيِّنَٰتُ
l-bayinātu
|
the clear proofs | Noun |
|
وَلَٰكِنِ
walākini
|
[And] but | Prep |
|
ٱخْتَلَفُوا۟
ikh'talafū
|
they differed | V |
|
فَمِنْهُم
famin'hum
|
[so] of them | Prep |
|
مَّنْ
man
|
(are some) who | Noun |
|
ءَامَنَ
āmana
|
believed | V |
|
وَمِنْهُم
wamin'hum
|
and of them | Prep |
|
مَّن
man
|
(are some) who | Noun |
|
كَفَرَ
kafara
|
denied | V |
|
وَلَوْ
walaw
|
And if | Prep |
|
شَآءَ
shāa
|
(had) willed | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
مَا
mā
|
not | Prep |
|
ٱقْتَتَلُوا۟
iq'tatalū
|
they (would have) fought each other | V |
|
وَلَٰكِنَّ
walākinna
|
[and] but | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
يَفْعَلُ
yafʿalu
|
does | V |
|
مَا
mā
|
what | Noun |
|
يُرِيدُ
yurīdu
|
He intends | V |
We favoured some of these messengers above others. God spoke to some; others He raised in rank; We gave Jesus, son of Mary, Our clear signs and strengthened him with the holy spirit. If God had so willed, their successors would not have fought each other after they had been brought clear signs. But they disagreed: some believed and some disbelieved. If God had so willed, they would not have fought each other, but God does what He will
— Abdel Haleem
Arabic Text
til'ka l-rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin min'hum man kallama l-lahu warafaʿa baʿḍahum darajātin waātaynā ʿīsā ib'na maryama l-bayināti wa-ayyadnāhu birūḥi l-qudusi walaw shāa l-lahu mā iq'tatala alladhīna min baʿdihim min baʿdi mā jāathumu l-bayinātu walākini ikh'talafū famin'hum man āmana wamin'hum man kafara walaw shāa l-lahu mā iq'tatalū walākinna l-laha yafʿalu mā yurīd