The Story, Stories, The Narrative 28:25

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Then came to him V
one of the two women Noun
تَمْشِى tamshī
walking V
عَلَى ʿalā
with Prep
shyness Noun
She said V
إِنَّ inna
Indeed Prep
أَبِى abī
my father Noun
يَدْعُوكَ yadʿūka
calls you V
that he may reward you V
(the) reward Noun
مَا
(for) what Noun
you watered V
لَنَا lanā
for us Noun
فَلَمَّا falammā
So when Noun
he came to him V
وَقَصَّ waqaṣṣa
and narrated V
عَلَيْهِ ʿalayhi
to him Prep
ٱلْقَصَصَ l-qaṣaṣa
the story Noun
قَالَ qāla
he said V
لَا
(Do) not Prep
تَخَفْ takhaf
fear V
You have escaped V
مِنَ mina
from Prep
the people Noun
the wrongdoers Noun

and then one of the two women approached him, walking shyly, and said, ‘My father is asking for you: he wants to reward you for watering our flocks for us.’ When Moses came to him and told him his story, the old man said, ‘Do not be afraid, you are safe now from people who do wrong.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَجَاۤءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِی عَلَى ٱسۡتِحۡیَاۤءࣲ قَالَتۡ إِنَّ أَبِی یَدۡعُوكَ لِیَجۡزِیَكَ أَجۡرَ مَا سَقَیۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُۥ وَقَصَّ عَلَیۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝٢٥

fajāathu iḥ'dāhumā tamshī ʿalā is'tiḥ'yāin qālat inna abī yadʿūka liyajziyaka ajra mā saqayta lanā falammā jāahu waqaṣṣa ʿalayhi l-qaṣaṣa qāla lā takhaf najawta mina l-qawmi l-ẓālimīn