The Family of Imran, The House of Imran 3:81

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِذْ wa-idh
And when Noun
أَخَذَ akhadha
took V
Allah Noun
مِيثَٰقَ mīthāqa
covenant Noun
(of) the Prophets Noun
لَمَآ lamā
Certainly, whatever Noun
I (have) given you V
مِّن min
of Prep
كِتَٰبٍ kitābin
(the) Book Noun
وَحِكْمَةٍ waḥik'matin
and wisdom Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
comes to you V
رَسُولٌ rasūlun
a Messenger Noun
مُّصَدِّقٌ muṣaddiqun
confirming Noun
لِّمَا limā
that which Noun
مَعَكُمْ maʿakum
(is) with you Noun
you must believe V
بِهِۦ bihi
in him Noun
and you must help him V
قَالَ qāla
He said V
Do you affirm V
and take V
عَلَىٰ ʿalā
on Prep
ذَٰلِكُمْ dhālikum
that (condition) Noun
إِصْرِى iṣ'rī
My Covenant Noun
They said V
We affirm V
قَالَ qāla
He said V
Then bear witness V
and I (am) Noun
مَعَكُم maʿakum
with you Noun
مِّنَ mina
among Prep
the witnesses Noun

God took a pledge from the prophets, saying, ‘If, after I have bestowed Scripture and wisdom upon you, a messenger comes confirming what you have been given, you must believe in him and support him. Do you affirm this and accept My pledge as binding on you?’ They said, ‘We do.’ He said, ‘Then bear witness and I too will bear witness.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِیثَـٰقَ ٱلنَّبِیِّـۧنَ لَمَاۤ ءَاتَیۡتُكُم مِّن كِتَـٰبࣲ وَحِكۡمَةࣲ ثُمَّ جَاۤءَكُمۡ رَسُولࣱ مُّصَدِّقࣱ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَ ٰلِكُمۡ إِصۡرِیۖ قَالُوۤا۟ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِینَ ۝٨١

wa-idh akhadha l-lahu mīthāqa l-nabiyīna lamā ātaytukum min kitābin waḥik'matin thumma jāakum rasūlun muṣaddiqun limā maʿakum latu'minunna bihi walatanṣurunnahu qāla a-aqrartum wa-akhadhtum ʿalā dhālikum iṣ'rī qālū aqrarnā qāla fa-ish'hadū wa-anā maʿakum mina l-shāhidīn