The Troops, Throngs, The Companies 39:7

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
إِن in
If Prep
you disbelieve V
فَإِنَّ fa-inna
then indeed Prep
Allah Noun
غَنِىٌّ ghaniyyun
(is) free from need Noun
عَنكُمْ ʿankum
of you Prep
وَلَا walā
And not Prep
يَرْضَىٰ yarḍā
He likes V
لِعِبَادِهِ liʿibādihi
in His slaves Noun
ungratefulness Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
you are grateful V
يَرْضَهُ yarḍahu
He likes it V
لَكُمْ lakum
in you Noun
وَلَا walā
And not Prep
تَزِرُ taziru
will bear V
وَازِرَةٌ wāziratun
bearer of burdens Noun
وِزْرَ wiz'ra
(the) burden Noun
(of) another Noun
ثُمَّ thumma
Then Prep
to Prep
رَبِّكُم rabbikum
your Lord Noun
(is) your return Noun
then He will inform you V
بِمَا bimā
about what Noun
you used to V
do V
Indeed, He Prep
عَلِيمٌۢ ʿalīmun
(is) the All-Knower Noun
بِذَاتِ bidhāti
of what (is) in the breasts Noun
ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri
of what (is) in the breasts Noun

If you are ungrateful, remember God has no need of you, yet He is not pleased by ingrati-tude in His servants; if you are grateful, He is pleased [to see] it in you. No soul will bear another’s burden. You will return to your Lord in the end and He will inform you of what you have done: He knows well what is in the depths of [your] hearts

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِن تَكۡفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِیٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا یَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُوا۟ یَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَیُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِیمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ۝٧

in takfurū fa-inna l-laha ghaniyyun ʿankum walā yarḍā liʿibādihi l-kuf'ra wa-in tashkurū yarḍahu lakum walā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fayunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūr